You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1590 lines
48 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 10:56:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n"
#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4."
msgstr "Twenty Twenty-Four está diseñado para ser flexible, versátil y aplicable a cualquier sitio web. Su colección de plantillas y patrones se adapta a distintas necesidades, como presentar un negocio, escribir en un blog o exponer un trabajo. Se abren multitud de posibilidades con unos pocos ajustes de color y tipografía. Twenty Twenty-Four incluye variaciones de estilo y diseños de página completa para ayudar a acelerar el proceso de creación del sitio, es totalmente compatible con el editor del sitio y aprovecha las nuevas herramientas de diseño introducidas en WordPress 6.4."
#. Theme Name of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Four"
msgstr "Twenty Twenty-Four"
#: patterns/footer.php:95
msgid "Twitter/X"
msgstr "Twitter/X"
#: patterns/footer.php:73
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con consotros"
#: patterns/footer.php:72
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#: patterns/footer.php:71
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: patterns/footer.php:50
msgid "Careers"
msgstr "Carreras"
#: patterns/footer.php:49
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: patterns/footer.php:48
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: patterns/posts-list.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts without images, 1 column"
msgstr "Lista de entradas sin imágenes, 1 columna"
#: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16
msgid "Im <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life."
msgstr "Soy <em>Leia Acosta</em>, una fotógrafa apasionada que encuentra inspiración en capturar la belleza fugaz de la vida."
#: functions.php:200
msgid "A collection of full page layouts."
msgstr "Una colección de diseños de página completa."
#: functions.php:199
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single with Sidebar"
msgstr "Individual con barra lateral"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Wide Image"
msgstr "Página con imagen ancha"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page with Sidebar"
msgstr "Página con barra lateral"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page No Title"
msgstr "Página sin título"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Meta"
msgstr "Metadatos de la entrada"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "6"
msgstr "6"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "5"
msgstr "5"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "4"
msgstr "4"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "3"
msgstr "3"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "2"
msgstr "2"
#: theme.json
msgctxt "Space size name"
msgid "1"
msgstr "1"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to white"
msgstr "Vertical peltre duro a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard mint to white"
msgstr "Vertical menta dura a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sage to white"
msgstr "Vertical salvia dura a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to white"
msgstr "Vertical óxido duro a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sandstone to white"
msgstr "Vertical arenisca dura a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to white"
msgstr "Vertical beige duro a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to white"
msgstr "Vertical peltre suave a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft mint to white"
msgstr "Vertical menta suave a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sage to white"
msgstr "Vertical salvia suave a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft rust to white"
msgstr "Vertical óxido suave a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft sandstone to white"
msgstr "Vertical arenisca blanda a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft beige to white"
msgstr "Vertical beige suave a blanco"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and pastel blue"
msgstr "Negro y azul pastel"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sage"
msgstr "Negro y salvia"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and rust"
msgstr "Negro y óxido"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and sandstone"
msgstr "Negro y arenisca"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Black and white"
msgstr "Negro y blanco"
#: styles/rust.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / 2"
msgstr "Base / 2"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard rust to beige"
msgstr "Vertical óxido duro a beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical rust to beige"
msgstr "Vertical óxido a beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard transparent rust to beige"
msgstr "Vertical óxido duro transparente a beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical transparent rust to beige"
msgstr "Vertical óxido transparente a beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark rust to beige"
msgstr "Óxido oscuro a beige"
#: styles/rust.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Rust"
msgstr "Óxido"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Five"
msgstr "Acento / Cinco"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Four"
msgstr "Acento / Cuatro"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Three"
msgstr "Acento / Tres"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent / Two"
msgstr "Acento / Dos"
#: styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Accent"
msgstr "Realce"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard pewter to dark gray"
msgstr "Vertical peltre duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard steel to dark gray"
msgstr "Vertical acero duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard olive to dark gray"
msgstr "Vertical oliva duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical canela duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard walnut to dark gray"
msgstr "Vertical nogal duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to dark gray"
msgstr "Vertical beige duro a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft pewter to dark gray"
msgstr "Vertical peltre suave a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft steel to dark gray"
msgstr "Vertical acero suave a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft olive to dark gray"
msgstr "Vertical oliva suave a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray"
msgstr "Vertical canela suave a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft walnut to dark gray"
msgstr "Vertical nogal suave a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical soft driftwood to dark gray"
msgstr "Vertical madera blanda a gris oscuro"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and steel"
msgstr "Gris oscuro y acero"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and olive"
msgstr "Gris oscuro y oliva"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and cinnamon"
msgstr "Gris oscuro y canela"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and walnut"
msgstr "Gris oscuro y nogal"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Dark gray and white"
msgstr "Gris oscuro y blanco"
#: styles/onyx.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Onyx"
msgstr "Ónice"
#: styles/mint.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Mint"
msgstr "Menta"
#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 3"
msgstr "Contraste / 3"
#: styles/maelstrom.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Maelstrom"
msgstr "Vorágine"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ocean"
msgstr "Vertical tinta dura a océano"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to slate"
msgstr "Vertical océano duro a pizarra"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ink to ice"
msgstr "Vertical tinta dura a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ocean to ice"
msgstr "Vertical océano duro a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard slate to ice"
msgstr "Vertical pizarra dura a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ice to azure"
msgstr "Vertical hielo duro a azul"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ocean"
msgstr "Vertical tinta a océano"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to slate"
msgstr "Vertical océano a pizarra"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ink to ice"
msgstr "Vertical tinta a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ocean to ice"
msgstr "Vertical océano a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical slate to ice"
msgstr "Vertical pizarra a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical azure to ice"
msgstr "Vertical azul a hielo"
#: styles/ice.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Extra extra grande"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra grande"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Cardo"
msgstr "Cardo"
#: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Three"
msgstr "Contraste / Tres"
#: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json
#: theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / Two"
msgstr "Contraste / Dos"
#: styles/fossil.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Fossil"
msgstr "Fósil"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Serif"
msgstr "System Serif"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Sans-serif"
msgstr "System Sans-serif"
#: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jost"
msgstr "Jost"
#: styles/ember.json styles/mint.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Instrument Sans"
msgstr "Instrument Sans"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base / Two"
msgstr "Base / Dos"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: styles/ember.json styles/maelstrom.json
msgctxt "Color name"
msgid "Contrast / 2"
msgstr "Contraste / 2"
#: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json
#: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to sable"
msgstr "Vertical ébano duro a marta"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to taupe"
msgstr "Vertical sable duro a topo"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard ebony to beige"
msgstr "Vertical ébano duro a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard sable to beige"
msgstr "Vertical sable duro a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard taupe to beige"
msgstr "Vertical gris duro a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical hard beige to linen"
msgstr "Vertical beige duro a lino"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to sable"
msgstr "Vertical ébano a negro"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical ebony to beige"
msgstr "Vertical ébano a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical sable to beige"
msgstr "Vertical sable a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical taupe to beige"
msgstr "Vertical topo a beige"
#: styles/ember.json styles/fossil.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical linen to beige"
msgstr "Vertical lino a beige"
#: styles/ember.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Orange and white"
msgstr "Naranja y blanco"
#: styles/ember.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Ember"
msgstr "Ascua"
#: patterns/text-title-left-image-right.php:34
msgctxt "Call to Action button text"
msgid "About us"
msgstr "Acerca de nosotros"
#: patterns/text-title-left-image-right.php:27
msgctxt "Description for the About pattern"
msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow."
msgstr "Dejando una huella indeleble en el paisaje del mañana."
#: patterns/text-title-left-image-right.php:20
msgctxt "Headline for the About pattern"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études ofrece soluciones integrales de consultoría, gestión, diseño e investigación. Cada esfuerzo arquitectónico es una oportunidad para dar forma al futuro."
#: patterns/text-title-left-image-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Title text and button on left with image on right"
msgstr "Texto del título y botón a la izquierda con imagen a la derecha"
#: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42
msgctxt "Descriptive text for the feature area"
msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration."
msgstr "La revitalizada Galería de Arte está llamada a redefinir el paisaje cultural de Toronto, sirviendo de nexo de expresión artística, compromiso comunitario y maravilla arquitectónica. El proyecto de ampliación y renovación rinde homenaje a la rica historia de la Galería de Arte al tiempo que abraza el futuro, garantizando que la galería siga siendo un faro de inspiración."
#: patterns/text-project-details.php:26
msgctxt "Descriptive title for the feature area"
msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them."
msgstr "Con una meticulosa atención al detalle y un compromiso con la excelencia, creamos espacios que inspiran, elevan y enriquecen la vida de quienes los habitan."
#: patterns/text-project-details.php:17
msgctxt "Title text for the feature area"
msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape."
msgstr "La revitalizada galería de arte está llamada a redefinir el paisaje cultural."
#: patterns/text-project-details.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project details"
msgstr "Detalles del proyecto"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111
msgctxt "Sample content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Soluciones Arquitectónicas Études."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107
msgctxt "Sample heading"
msgid "Architectural Solutions"
msgstr "Soluciones arquitectónicas"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Project Management"
msgstr "Gestión de proyectos"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Consulting"
msgstr "Consultoría"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "App Access"
msgstr "Acceso a la aplicación"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Continuous Support"
msgstr "Soporte continuo"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99
msgctxt "Sample feature content"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Architectural Solutions."
msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Soluciones Arquitectónicas Études."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38
msgctxt "Sample feature heading"
msgid "Renovation and restoration"
msgstr "Renovación y restauración"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23
msgctxt "Sub-heading of the features"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales."
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15
msgctxt "Heading of the features"
msgid "A passion for creating spaces"
msgstr "Pasión por crear espacios"
#: patterns/text-feature-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Feature grid, 3 columns"
msgstr "Cuadrícula de características, 3 columnas"
#: patterns/text-faq.php:52
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?"
msgstr "¿Puedo solicitar formar parte del equipo o trabajar como contratista?"
#: patterns/text-faq.php:43
msgctxt "Question on the details block"
msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?"
msgstr "Me gustaría conocer a otros arquitectos, ¿cómo puedo hacerlo?"
#: patterns/text-faq.php:34
msgctxt "Question on the details block"
msgid "Who is behind Études?"
msgstr "¿Quién está detrás de Études?"
#: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45
#: patterns/text-faq.php:54
msgctxt "Hidden answer on the details block"
msgid "Études offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future."
msgstr "Études ofrece soluciones integrales de consultoría, gestión, diseño e investigación. Nuestra visión es estar a la vanguardia de la innovación arquitectónica, fomentando una comunidad global de arquitectos y entusiastas unidos por la pasión de crear espacios. Cada esfuerzo arquitectónico es una oportunidad para dar forma al futuro."
#: patterns/text-faq.php:25
msgctxt "Question on the details block"
msgid "What is your process working in smaller projects?"
msgstr "¿Cuál es tu proceso de trabajo en proyectos más pequeños?"
#: patterns/text-faq.php:14
msgctxt "Heading of the FAQs"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: patterns/text-faq.php:11
msgctxt "Name of the FAQ pattern"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"
#: patterns/text-faq.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: patterns/text-centered-statement.php:20
msgid "<em>Études</em> is not confined to the past—we are passionate about the cutting edge designs shaping our world today."
msgstr "<em>Études</em> no se limita al pasado: nos apasionan los diseños de vanguardia que dan forma a nuestro mundo actual."
#: patterns/text-centered-statement.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement"
msgstr "Declaración centrada"
#. Translators: About text placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:22
msgid "I write about finance, management and economy, my book “%1$s” is out now."
msgstr "Escribo acerca de finanzas, gestión y economía, mi libro \"%1$s\" ya está a la venta."
#. Translators: About link placeholder
#: patterns/text-centered-statement-small.php:19
msgid "Money Studies"
msgstr "Estudios monetarios"
#: patterns/text-centered-statement-small.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered statement, small"
msgstr "Declaración centrada, pequeña"
#: patterns/text-alternating-images.php:104
msgctxt "Sample list item"
msgid "Exclusive access to design insights."
msgstr "Acceso exclusivo a ideas de diseño."
#: patterns/text-alternating-images.php:100
msgctxt "Sample list item"
msgid "Case studies that celebrate architecture."
msgstr "Casos prácticos que celebran la arquitectura."
#: patterns/text-alternating-images.php:96
msgctxt "Sample list item"
msgid "A world of thought-provoking articles."
msgstr "Un mundo de artículos que invitan a la reflexión."
#: patterns/text-alternating-images.php:90
msgctxt "Sample heading"
msgid "Études Newsletter"
msgstr "Boletín Études"
#: patterns/text-alternating-images.php:81
msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany"
msgstr "Ventanas de un edificio en Núremberg, Alemania"
#: patterns/text-alternating-images.php:63
msgid "Tourist taking photo of a building"
msgstr "Turista fotografiando un edificio"
#: patterns/text-alternating-images.php:36
msgctxt "Sample list heading"
msgid "Études Architect App"
msgstr "Aplicación Études Arquitecto"
#: patterns/text-alternating-images.php:22
msgctxt "Sample subheading content"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers."
msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales."
#: patterns/text-alternating-images.php:18
msgctxt "Sample heading content"
msgid "An array of resources"
msgstr "Una serie de recursos"
#: patterns/text-alternating-images.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Text with alternating images"
msgstr "Texto con imágenes alternas"
#: patterns/testimonial-centered.php:38
msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial"
msgid "CEO, Greenprint"
msgstr "Director General, Greenprint"
#: patterns/testimonial-centered.php:34
msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial"
msgid "Annie Steiner"
msgstr "Annie Steiner"
#: patterns/testimonial-centered.php:25
msgctxt "Name of testimonial citation group"
msgid "Testimonial source"
msgstr "Fuente de testimonios"
#: patterns/testimonial-centered.php:17
msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person"
msgid "“Études has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.”"
msgstr "\"Études nos ha ahorrado miles de horas de trabajo y ha desbloqueado perspectivas que nunca creímos posibles\"."
#: patterns/testimonial-centered.php:11
msgctxt "Name of testimonal pattern"
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonios"
#: patterns/testimonial-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered testimonial"
msgstr "Testimonio centrado"
#: patterns/template-single-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio single post template"
msgstr "Plantilla de entrada única de porfolio"
#: patterns/template-search-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging search template"
msgstr "Plantilla de búsqueda de blogs"
#: patterns/template-search-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio search template"
msgstr "Plantilla de búsqueda de porfolio"
#: patterns/template-index-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio index template"
msgstr "Plantilla de índice de porfolio"
#: patterns/template-index-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging index template"
msgstr "Plantilla de índice de blogs"
#: patterns/template-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home template with post featured images"
msgstr "Plantilla de porfolio con imágenes destacadas"
#: patterns/template-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home template"
msgstr "Plantilla de página de inicio de negocios"
#: patterns/template-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home template"
msgstr "Plantilla de página de inicio de blogging"
#: patterns/template-archive-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio archive template"
msgstr "Plantilla de archivo de porfolio"
#: patterns/template-archive-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging archive template"
msgstr "Plantilla de archivo de blogs"
#: patterns/team-4-col.php:120
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor de proyectos"
#: patterns/team-4-col.php:115
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Ivan Lawrence"
msgstr "Ivan Lawrence"
#: patterns/team-4-col.php:96
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Architect"
msgstr "Arquitecto"
#: patterns/team-4-col.php:91
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Helga Steiner"
msgstr "Helga Steiner"
#: patterns/team-4-col.php:72
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Engineering Manager"
msgstr "Director de ingeniería"
#: patterns/team-4-col.php:67
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Rhye Moore"
msgstr "Rhye Moore"
#: patterns/team-4-col.php:48
msgctxt "Sample role of a team member"
msgid "Founder, CEO & Architect"
msgstr "Fundador, Director general y Arquitecto"
#: patterns/team-4-col.php:43
msgctxt "Sample name of a team member"
msgid "Francesca Piovani"
msgstr "Francesca Piovani"
#: patterns/team-4-col.php:19
msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern"
msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers."
msgstr "Nuestro amplio conjunto de profesionales atiende a un equipo diverso, que va desde arquitectos experimentados a ingenieros de renombre."
#: patterns/team-4-col.php:15
msgctxt "Sample heading for the team pattern"
msgid "Meet our team"
msgstr "Conoce a nuestro equipo"
#: patterns/team-4-col.php:10
msgctxt "Name of team pattern"
msgid "Team members"
msgstr "Miembros del equipo"
#: patterns/team-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Team members, 4 columns"
msgstr "Miembros del equipo, 4 columnas"
#: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns"
msgstr "Entradas desplazadas solo con imágenes destacadas, 4 columnas"
#: patterns/posts-images-only-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Posts with featured images only, 3 columns"
msgstr "Entradas solo con imágenes destacadas, 3 columnas"
#: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13
#: patterns/template-index-blogging.php:16
msgid "Watch, Read, Listen"
msgstr "Mira, lee, escucha"
#: patterns/posts-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns"
msgstr "Cuadrícula de entradas con la primera entrada, 2 columnas"
#: patterns/posts-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 3 columns"
msgstr "Lista de entradas, 3 columnas"
#: patterns/posts-1-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "List of posts, 1 column"
msgstr "Lista de entradas, 1 columna"
#: patterns/page-rsvp-landing.php:48
msgid "Green staircase at Western University, London, Canada"
msgstr "Escalera verde en la Universidad Western, Londres, Canadá"
#: patterns/page-rsvp-landing.php:13
msgctxt "Name of RSVP landing page pattern"
msgid "RSVP Landing Page"
msgstr "Página de destino de reserva"
#: patterns/page-rsvp-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP landing"
msgstr "Destino RSVP"
#: patterns/page-portfolio-overview.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio project overview"
msgstr "Visión general del porfolio del proyecto"
#: patterns/page-newsletter-landing.php:39
msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button"
msgid "Sign up"
msgstr "Registro"
#: patterns/page-newsletter-landing.php:28
msgctxt "sample content for newsletter subscription"
msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community"
msgstr "Suscríbete al boletín y mantente conectado con nuestra comunidad"
#: patterns/page-newsletter-landing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Newsletter landing"
msgstr "Página de destino del boletín"
#: patterns/page-home-portfolio.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home with post featured images"
msgstr "Portada del porfolio con imágenes destacadas de la entrada"
#: patterns/page-home-portfolio-gallery.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio home image gallery"
msgstr "Galería de imágenes de la página de inicio del porfolio"
#: patterns/page-home-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Business home"
msgstr "Página de inicio del negocio"
#: patterns/page-home-blogging.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Blogging home"
msgstr "Página de inicio del blog"
#: patterns/page-about-business.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form placeholder"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar…"
#: patterns/hidden-sidebar.php:72
msgid "Search the website"
msgstr "Busca en la web"
#: patterns/hidden-sidebar.php:60
msgid "Financial apps for families"
msgstr "Aplicaciones financieras para familias"
#: patterns/hidden-sidebar.php:59
msgid "Latest inflation report"
msgstr "Último informe sobre la inflación"
#: patterns/hidden-sidebar.php:53
msgid "Links I found useful and wanted to share."
msgstr "Enlaces que he encontrado útiles y quería compartir."
#: patterns/hidden-sidebar.php:49
msgid "Useful Links"
msgstr "Enlaces útiles"
#: patterns/hidden-sidebar.php:33
msgid "Popular Categories"
msgstr "Categorías populares"
#: patterns/hidden-sidebar.php:17
msgid "About the author"
msgstr "Sobre el autor"
#: patterns/hidden-sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: patterns/hidden-search.php:9
msgctxt "search button text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75
msgctxt "search form label"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: patterns/hidden-search.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: patterns/hidden-post-navigation.php:12
msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon."
msgid "Next: "
msgstr "Siguiente: "
#: patterns/hidden-post-navigation.php:11
msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon."
msgid "Previous: "
msgstr "Anterior: "
#: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10
#: patterns/template-index-portfolio.php:16
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"
#: patterns/hidden-post-navigation.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"
#: patterns/hidden-post-meta.php:25
msgctxt "Prefix for the post category block: in category name"
msgid "in "
msgstr "en "
#: patterns/hidden-post-meta.php:20
msgctxt "Prefix for the post author block: By author name"
msgid "by"
msgstr "por"
#: patterns/hidden-post-meta.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post meta"
msgstr "Metadatos de la entrada"
#: patterns/hidden-portfolio-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Portfolio hero"
msgstr "Porfolio a pantalla completa"
#: patterns/hidden-no-results.php:9
msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search"
msgid "No posts were found."
msgstr "No se han encontrado entradas."
#: patterns/hidden-no-results.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "No results"
msgstr "No hay resultados"
#: patterns/hidden-comments.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: patterns/hidden-comments.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: patterns/hidden-404.php:13
msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found"
msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below."
msgstr "La página que buscas no existe o se ha movido. Intenta buscarla utilizando el siguiente formulario."
#: patterns/hidden-404.php:10
msgctxt "Heading for a webpage that is not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"
#: patterns/hidden-404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404"
msgstr "404"
#: patterns/gallery-project-layout.php:53
msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada"
msgstr "Galería de Arte de Ontario, Toronto, Canadá"
#: patterns/gallery-project-layout.php:48
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration."
msgstr "2. Los casos prácticos que celebran el arte pueden alimentar la curiosidad y encender la inspiración."
#: patterns/gallery-project-layout.php:37
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, Études is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities."
msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales. Con un compromiso con la innovación y la sostenibilidad, Études es el puente que transforma los sueños arquitectónicos en notables realidades construidas."
#: patterns/gallery-project-layout.php:25
msgctxt "Sample text for the feature area"
msgid "1. Through Études, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment."
msgstr "1. Con Études, aspiramos a redefinir los límites de la arquitectura e inaugurar una nueva era de excelencia en el diseño que deje una huella indeleble en el entorno construido."
#: patterns/gallery-project-layout.php:20
msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia"
msgstr "Una escalera vacía bajo un tejado angular en Darling Harbour, Sydney, Australia"
#: patterns/gallery-project-layout.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project layout"
msgstr "Diseño del proyecto"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 4 columns"
msgstr "Galería desplazada, 4 columnas"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 3 columns"
msgstr "Galería desplazada, 3 columnas"
#: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Offset gallery, 2 columns"
msgstr "Galería desplazada, 2 columnas"
#: patterns/gallery-full-screen-image.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Full screen image"
msgstr "Imagen a pantalla completa"
#: patterns/footer.php:91
msgid "Social Media"
msgstr "Medios sociales"
#: patterns/footer.php:85
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: patterns/footer.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 4 columns"
msgstr "Pie de página con colofón, 4 columnas"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:81
msgid "&copy;"
msgstr "&copy;"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 patterns/footer.php:93
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 patterns/footer.php:94
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:56
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:41
msgctxt "Example email in site footer"
msgid "info@example.com"
msgstr "info@example.com"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:38
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:29
msgid "Keep up, get in touch."
msgstr "Mantente al día, ponte en contacto."
#: patterns/footer-colophon-3-col.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with colophon, 3 columns"
msgstr "Pie de página con colofón, 3 columnas"
#. Translators: Designed with WordPress
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119
msgid "Designed with %1$s"
msgstr "Diseñado con %1$s"
#: patterns/footer-centered-logo-nav.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer with centered logo and navigation"
msgstr "Pie de página con logotipo centrado y navegación"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:30
msgctxt "Sample text for Sign Up Button"
msgid "Sign up"
msgstr "Registro"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:23
msgctxt "Sample text for Subscriber Description"
msgid "Stay in the loop with everything you need to know."
msgstr "Mantente al día de todo lo que necesitas saber."
#: patterns/cta-subscribe-centered.php:19
msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers"
msgid "Join 900+ subscribers"
msgstr "Únete a más de 900 suscriptores"
#: patterns/cta-subscribe-centered.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Centered call to action"
msgstr "Llamada a la acción centrada"
#: patterns/cta-services-image-left.php:38
msgctxt "Sample button text to view the services"
msgid "Our services"
msgstr "Nuestros servicios"
#: patterns/cta-services-image-left.php:31
msgctxt "Sample description of the services pattern"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études—the catalyst for architectural transformations that enrich the world around us."
msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia con Études, el catalizador de las transformaciones arquitectónicas que enriquecen el mundo que nos rodea."
#: patterns/cta-services-image-left.php:27
msgctxt "Sample heading of the services pattern"
msgid "Guiding your business through the project"
msgstr "Guiando a tu empresa a través del proyecto"
#: patterns/cta-services-image-left.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services call to action with image on left"
msgstr "Llamada a la acción de los servicios con imagen a la izquierda"
#: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50
msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland"
msgstr "Una rampa a lo largo de una pared curva en el Museo Kiasma, Helsinki, Finlandia"
#: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33
msgctxt "Call to action button text for the reservation button"
msgid "Reserve your spot"
msgstr "Reserva tu plaza"
#: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27
msgctxt "RSVP call to action description"
msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with Études Arch Summit, February 2025."
msgstr "Experimenta la fusión de imaginación y experiencia en la Cumbre de arquitectura Études en febrero de 2025."
#: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22
msgctxt "Initials for ´please respond´"
msgid "RSVP"
msgstr "Reserva"
#: patterns/cta-rsvp.php:10
msgctxt "Name of RSVP pattern"
msgid "RSVP"
msgstr "Reserva"
#: patterns/cta-rsvp.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "RSVP"
msgstr "Reserva"
#: patterns/cta-pricing.php:202
msgctxt "Button text for the third pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: patterns/cta-pricing.php:188
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android"
msgstr "Acceso exclusivo a la aplicación <em>Études</em> para iOS y Android"
#: patterns/cta-pricing.php:172
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive, unlimited access to <em>Études Articles</em>."
msgstr "Acceso exclusivo e ilimitado a los <em>artículos de Études</em>."
#: patterns/cta-pricing.php:161
msgctxt "Sample price for the third pricing level"
msgid "$28"
msgstr "28 €"
#: patterns/cta-pricing.php:156
msgctxt "Sample heading for the third pricing level"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
#: patterns/cta-pricing.php:144
msgctxt "Button text for the second pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: patterns/cta-pricing.php:114
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 20 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Acceso a 20 exclusivos <em>artículos de Études</em> al mes."
#: patterns/cta-pricing.php:103
msgctxt "Sample price for the second pricing level"
msgid "$12"
msgstr "12 €"
#: patterns/cta-pricing.php:98
msgctxt "Sample heading for the second pricing level"
msgid "Connoisseur"
msgstr "Conocedor"
#: patterns/cta-pricing.php:86
msgctxt "Button text for the first pricing level"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Exclusive access to the <em>Études</em> app for iOS and Android."
msgstr "Acceso exclusivo a la aplicación <em>Études</em> para iOS y Android."
#: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122
#: patterns/cta-pricing.php:180
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Weekly print edition."
msgstr "Edición impresa semanal."
#: patterns/cta-pricing.php:52
msgctxt "Feature for pricing level"
msgid "Access to 5 exclusive <em>Études Articles</em> per month."
msgstr "Acceso a 5 exclusivos <em>artículos de Études</em> al mes."
#: patterns/cta-pricing.php:41
msgctxt "Sample price for the first pricing level"
msgid "$0"
msgstr "0 €"
#: patterns/cta-pricing.php:36
msgctxt "Sample heading for the first pricing level"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
#: patterns/cta-pricing.php:21
msgctxt "Sample description for a pricing table"
msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project."
msgstr "Ofrecemos opciones flexibles, que puedes adaptar a las distintas necesidades de cada proyecto."
#: patterns/cta-pricing.php:17
msgctxt "Sample heading for pricing pattern"
msgid "Our Services"
msgstr "Nuestros servicios"
#: patterns/cta-pricing.php:10
msgctxt "Name for the pricing pattern"
msgid "Pricing Table"
msgstr "Tabla de precios"
#: patterns/cta-pricing.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Pricing"
msgstr "Precios"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:58
#: patterns/cta-services-image-left.php:18
msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany"
msgstr "Obra de arte geométrica abstracta blanca de Dresde, Alemania"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:46
msgctxt "Button text of this section"
msgid "How it works"
msgstr "Cómo funciona"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:40
msgctxt "Button text of this section"
msgid "Download app"
msgstr "Descargar aplicación"
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:31
#: patterns/text-alternating-images.php:51
msgctxt "Sample list item"
msgid "Experience the world of architecture."
msgstr "Experimenta el mundo de la arquitectura."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:27
#: patterns/text-alternating-images.php:47
msgctxt "Sample list item"
msgid "Showcase your projects."
msgstr "Muestra tus proyectos."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:23
#: patterns/text-alternating-images.php:43
msgctxt "Sample list item"
msgid "Collaborate with fellow architects."
msgstr "Colabora con otros arquitectos."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php:17
msgctxt "Sample heading"
msgid "Enhance your architectural journey with the Études Architect app."
msgstr "Mejora tu viaje arquitectónico con la aplicación Études Arquitecto."
#: patterns/cta-content-image-on-right.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Call to action with image on right"
msgstr "Llamada a la acción con imagen a la derecha"
#: patterns/banner-project-description.php:40
msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States"
msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Estados Unidos"
#: patterns/banner-project-description.php:25
msgctxt "Sample descriptive text for a project or post."
msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage."
msgstr "Este proyecto transformador pretende mejorar la infraestructura, la accesibilidad y los espacios de exposición de la galería, preservando al mismo tiempo su rico patrimonio cultural."
#: patterns/banner-project-description.php:16
msgctxt "Sample title for a project or post"
msgid "Art Gallery — Overview"
msgstr "Galería de Arte - Visión general"
#: patterns/banner-project-description.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Project description"
msgstr "Descripción del proyecto"
#: patterns/banner-hero.php:51
msgid "Building exterior in Toronto, Canada"
msgstr "Exterior del edificio en Toronto, Canadá"
#: patterns/banner-hero.php:36
msgctxt "Button text of the hero section"
msgid "About us"
msgstr "Sobre nosotros"
#: patterns/banner-hero.php:25
msgctxt "Content of the hero section"
msgid "Études is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence."
msgstr "Études es una empresa pionera que fusiona a la perfección creatividad y funcionalidad para redefinir la excelencia arquitectónica."
#: patterns/banner-hero.php:17
msgctxt "Heading of the hero section"
msgid "A commitment to innovation and sustainability"
msgstr "Compromiso con la innovación y la sostenibilidad"
#: patterns/banner-hero.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Hero"
msgstr "A pantalla completa"
#: functions.php:111
msgid "With asterisk"
msgstr "Con asterisco"
#: functions.php:93
msgid "With arrow"
msgstr "Con flecha"
#: functions.php:74
msgid "Checkmark"
msgstr "Marca de comprobación"
#: functions.php:51
msgid "Pill"
msgstr "Pastilla"
#: functions.php:28
msgid "Arrow icon"
msgstr "Icono de flecha"
#. Author URI of the theme
#. Translators: WordPress link.
#: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:21
#: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://es.wordpress.org"
#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo de WordPress"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"