You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3656 lines
85 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of Rank Math - Rank Math Pro in German
# This file is distributed under the same license as the Rank Math - Rank Math Pro package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rank Math - Rank Math Pro\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 07:05+0000\n"
"Last-Translator: FX Bénard <fx@wp-translations.pro>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"Language: de-DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/"
#. translators: 1. Taxonomy Name 2. Post Type
msgid "%1$s to exclude for %2$s."
msgstr "%1$s, um für %2$s auszuschließen."
msgid "%d Hour"
msgstr "%d Stunde"
msgid "%d Min"
msgstr "%d Minute"
#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
msgid "%d redirection moved to Trash."
msgid_plural "%d redirections moved to Trash."
msgstr[0] "%d Umleitung in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%d Umleitungen in den Papierkorb verschoben."
#. translators: placeholder is the number of updated redirections.
msgid "%d redirections have been assigned to the category."
msgstr "%d Umleitungen wurden der Kategorie zugewiesen."
msgid "%d Sec"
msgstr "%d Sekunde"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s categories"
msgstr "%s Kategorien"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s category"
msgstr "%s Kategorie"
#. translators: placeholder is the word Warning: in bold.
msgid ""
"%s It is recommended to save a database backup before using this option "
"because importing malformed CSV can result in loss of data."
msgstr ""
"%s Es wird empfohlen, ein Datenbank-Backup zu speichern, bevor diese Option "
"verwendet wird, da der Import von fehlerhaften CSV-Dateien zu Datenverlusten "
"führen kann."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s published privately."
msgstr "%s privat veröffentlicht."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s published."
msgstr "%s veröffentlicht."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s auf Entwurf zurückgesetzt."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s geplant."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s updated."
msgstr "%s aktualisiert."
#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in Product schema."
msgstr "%s-Wert, der im Produktschema verwendet werden soll."
#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in the Product schema."
msgstr "%s-Wert, der im Produktschema verwendet werden soll."
msgid "&#8595; Rank Math"
msgstr "&#8595; Rank Math"
msgid "&larr; Go Back to the Redirections"
msgstr "&larr; Zurück zu den Umleitungen"
msgid "&mdash; Not Selected &mdash;"
msgstr "&ndash; Nicht ausgewählt &ndash;"
msgid "(no title)"
msgstr "(kein Titel)"
#. translators: xsl value count
#. translators: Sitemap index link.
msgid "<a href=\"%s\">&#8592; Sitemap Index</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">&#8592; Sitemap-Index</a>"
msgid ""
"<strong>Min Size: 112Χ112px</strong>.<br /> A squared image is preferred by "
"the search engines."
msgstr ""
"<strong>Min Größe: 112Χ112px</strong>.<br /> Ein quadratisches Bild wird von "
"den Suchmaschinen bevorzugt."
msgid ""
"<strong>Min Size: 1400x1400px, Max Size: 3000x3000px</strong>.<br /> The "
"filesize should not exceed 0.5MB."
msgstr ""
"<strong>Min Größe: 1400x1400px, Max Größe: 3000x3000px</strong>.<br /> Die "
"Dateigröße sollte 0,5 MB nicht überschreiten."
msgid ""
"A Custom Watermark item could not be saved because the name field is empty."
msgstr ""
"Ein individuelles Wasserzeichen konnte nicht gespeichert werden, weil das "
"Namensfeld leer ist."
msgid "A plaintext description of the podcast."
msgstr "Eine Beschreibung des Podcasts im Klartext."
msgid "About Page"
msgstr "Über-Uns-Seite"
msgid "Activate now"
msgstr "Jetzt aktivieren"
msgid ""
"Add <code>alt</code> attributes for commenter profile pictures (avatars) "
"automatically. The alt attribute value will be the username."
msgstr ""
"Automatisches Hinzufügen von <code>alt</code>-Attributen für "
"Kommentatorprofilbilder (Avatare). Der Wert des alt-Attributs wird der "
"Benutzername sein."
msgid ""
"Add a caption for all images without a caption automatically. The caption is "
"dynamically applied when the content is displayed, the stored content is not "
"changed."
msgstr ""
"Automatisch eine Beschriftung für alle Bilder ohne Beschriftung hinzufügen. "
"Die Bildunterschrift wird bei der Anzeige des Inhalts dynamisch generiert, "
"der gespeicherte Inhalt wird nicht geändert."
msgid ""
"Add a description for all images without a description automatically. The "
"description is dynamically applied when the content is displayed, the stored "
"content is not changed."
msgstr ""
"Automatisch eine Beschreibung für alle Bilder ohne Beschreibung hinzufügen. "
"Die Beschreibung wird bei der Anzeige des Inhalts dynamisch generiert, der "
"gespeicherte Inhalt wird nicht geändert."
msgid "Add ALT attributes for avatars"
msgstr "ALT-Attribute für Avatare hinzufügen"
msgid "Add another"
msgstr "Weitere hinzufügen"
msgid "Add copyright details if your show is copyrighted."
msgstr ""
"Urheberrechtsangaben hinzufügen, wenn Ihre Sendung urheberrechtlich "
"geschützt ist."
msgid "Add FAQ Schema Markup"
msgstr "FAQ-Schema-Markup hinzufügen"
msgid "Add Image"
msgstr "Bild hinzufügen"
msgid "Add Link"
msgstr "Link hinzufügen"
msgid "Add missing image caption"
msgstr "Fehlende Bildunterschrift hinzufügen"
msgid "Add missing image description"
msgstr "Fehlende Bildbeschreibung hinzufügen"
msgid "Add more image watermarks to choose from for the social thumbnails."
msgstr ""
"Füge weitere Bildwasserzeichen zur Auswahl für die Social Thumbnails hinzu."
msgid "Add New"
msgstr "Theme hinzufügen"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s"
msgstr "%s neu hinzufügen"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s category"
msgstr "Neue %s Kategorie hinzufügen"
msgid "Add New Category"
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
msgid "Add New Schema"
msgstr "Neues Schema hinzufügen"
msgid "Add number"
msgstr "Nummer hinzufügen"
msgid "Add or edit redirections by importing and exporting a CSV file."
msgstr ""
"Füge Weiterleitungen hinzu oder bearbeite sie, indem du eine CSV-Datei "
"importierst und exportierst."
msgid ""
"Add the tracking prefix provided by your tracking service like Chartable, "
"Podsights, Podtrac, etc."
msgstr ""
"Fügen Sie das von Ihrem Tracking-Dienst wie Chartable, Podsights, Podtrac "
"usw. bereitgestellte Präfix hinzu."
msgid ""
"Add the URI prefixes you use for affiliate (cloaked) links, which redirect "
"to external sites. These will not count as internal links in the content "
"analysis. Add one per line."
msgstr ""
"Füge die URI-Präfixe hinzu, die du für (getarnte) Affiliate-Links verwendest,"
" die auf externe Websites weiterleiten. Diese werden in der Inhaltsanalyse "
"nicht als interne Links gezählt. Füge ein Präfix pro Zeile hinzu."
msgid "Add time"
msgstr "Uhrzeit hinzufügen"
msgid "Add to Category"
msgstr "Zu Kategorie hinzufügen"
msgid ""
"Add Video schema to posts which have YouTube or Vimeo Video in the content. "
"Applies to only those Posts/Pages/CPTs in which Autodetect Video Option is "
"On."
msgstr ""
"Fügt ein Video-Schema zu Beiträgen hinzu, die ein YouTube- oder Vimeo-Video "
"enthalten. Gilt nur für Beiträge/Seiten/CPTs, bei denen die Option „Video "
"automatisch erkennen“ aktiviert ist."
msgid "Add Watermark"
msgstr "Wasserzeichen hinzufügen"
msgid "Added by the Rank Math SEO Plugin."
msgstr "Hinzugefügt durch das Rank Math SEO Plugin."
msgid "Additional CSS code"
msgstr "Zusätzlicher CSS-Code"
msgid ""
"Additional CSS code to customize the appearance of the reports. Insert the "
"CSS code directly, without the wrapping style tag. Please note that the CSS "
"support is limited in email clients and the appearance may vary greatly."
msgstr ""
"Zusätzlicher CSS-Code, um das Aussehen der Berichte anzupassen. Füge den CSS-"
"Code direkt ein, ohne das Wrapping Style Tag. Bitte beachte, dass die CSS-"
"Unterstützung in E-Mail-Clients eingeschränkt ist und das Aussehen stark "
"variieren kann."
msgid "Additional settings are available in the Rank Math SEO"
msgstr "Weitere Einstellungen sind in Rank Math SEO verfügbar"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Address Format"
msgstr "Adressformat"
msgid ""
"Address where the reports will be sent. You can add multiple recipients "
"separated with commas."
msgstr ""
"Adresse, an die die Berichte gesendet werden sollen. Du kannst mehrere durch "
"Kommas getrennte Empfänger hinzufügen."
msgid "Address, Suburb, Region, Zip or Landmark"
msgstr "Adresse, Vorort, Region, PLZ oder Landkreis"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
#. translators: Option Description
msgid "Advanced %s"
msgstr "Erweitert %s"
msgid "Affiliate Link Prefix"
msgstr "Affiliate-Link-Präfix"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Ålandinseln"
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#. translators: Post Type Plural Name
msgid "All %s"
msgstr "Alle %s"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "All %s categories"
msgstr "Alle %s Kategorien"
msgid "All Locations are part of the same Organization"
msgstr "Alle Standorte sind Teil der gleichen Organisation"
msgid "all lowercase"
msgstr "alles Kleinbuchstaben"
msgid "All Redirection Categories"
msgstr "Alle Umleitungskategorien"
msgid "All Schemas"
msgstr "Alle Schemata"
msgid "All Taxonomies"
msgstr "Alle Taxonomien"
msgid "ALL UPPERCASE"
msgstr "ALLES GROßBUCHSTABEN"
#. translators: placeholder is a list of filetypes.
msgid "Allowed filetypes: %s"
msgstr "Erlaubte Dateitypen: %s"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt text set for the current image."
msgstr "Alt-Text, der für das aktuelle Bild festgelegt wurde."
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternativer Name"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
msgid ""
"An alternate version of your site name (for example, an acronym or shorter "
"name)."
msgstr ""
"Eine alternative Version des Namens Ihrer Website (z. B. ein Akronym oder "
"ein kürzerer Name)."
#. translators: %s expands to "Google Maps Embed API" https://developers.google.com/maps/documentation/embed
msgid ""
"An API Key is required to display embedded Google Maps on your site. Get it "
"here: %s"
msgstr ""
"Zum Einbetten von Google Maps ist ein API-Schlüssel erforderlich. Erhalte "
"einen hier: %s"
msgid "Analytics"
msgstr "Analysedienste"
msgid "Analytics Report"
msgstr "Analytics-Bericht"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua & Barbuda"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
msgid "API Key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "Appearance Author"
msgstr "Design Autor"
msgid "Appearance Headline"
msgstr "Design Überschrift"
msgid "Appearance Published Date"
msgstr "Design Veröffentlichungsdatum"
msgid "Appearance URL"
msgstr "Design URL"
msgid ""
"Are you sure you want to add Video Schema to the posts/pages with the video "
"in the content? This action is irreversible."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Video-Schema zu den Beiträgen/Seiten mit dem "
"Video im Inhalt hinzufügen möchtest? Diese Aktion ist nicht umkehrbar."
msgid ""
"Are you sure you want to change the Schema type for the selected posts? "
"Doing so may irreversibly delete the existing Schema data."
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du den Schematyp für die ausgewählten Beiträge ändern "
"möchtest? Wenn du das machst, können die vorhandenen Schemadaten "
"unwiderruflich gelöscht werden."
msgid "Are you sure you want to import meta data from this CSV file?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du Metadaten aus dieser CSV-Datei importieren möchtest?"
msgid "Are you sure you want to import redirections from this CSV file?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du Umleitungen aus dieser CSV-Datei importieren "
"möchtest?"
msgid "Are you sure you want to stop the import process?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Importvorgang stoppen willst?"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Arts"
msgstr "Kunst"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid ""
"As above, but the label that would be applicable for more than one location "
"(default: RM Locations)."
msgstr ""
"Wie oben, aber die Bezeichnung, die für mehr als einen Standort gelten würde "
"(Standard: RM Standorte)."
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
msgid "Author Name"
msgstr "Autor-Name"
msgid "Auto-generate image for the auto detected video."
msgstr "Automatisch ein Bild für das automatisch erkannte Video erstellen."
msgid "Autodetect Video"
msgstr "Video automatisch erkennen"
msgid "Autogenerate Image"
msgstr "Bild automatisch generieren"
msgid "Automatic updates are not available."
msgstr "Automatische Updates sind nicht verfügbar."
msgid "Automatically detect the user's location as the starting point."
msgstr "Den Standort des Users automatisch als Startpunkt festlegen."
#. translators: placeholder is the username or email.
msgid "Avatar of %s"
msgstr "Benutzerbild von %s"
msgid "Average Position"
msgstr "Ø Position"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Basic Summary"
msgstr "Grundlegende Zusammenfassung"
msgid "Belarus"
msgstr "Weißrussland"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Blog Post"
msgstr "Blogbeitrag"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Bosnia & Herzegovina"
msgstr "Bosnien & Herzegowina"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Unten zentriert"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
msgid "Brand value to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr "Markenwert zur Verwendung in Schema.org- und OpenGraph-Markup."
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brotkrumen"
msgid "Breadcrumbs are disabled in the Rank Math SEO"
msgstr "Brotkrumen sind in Rank Math SEO deaktiviert"
msgid "Breadcrumbs Panel"
msgstr "Brotkrumen-Panel"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Business"
msgstr "Geschäft"
msgid "Business Type"
msgstr "Geschäftstyp"
msgid "By"
msgstr "Von"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cancel Import"
msgstr "Import abbrechen"
msgid "Cannot Update"
msgstr "Aktualisierung nicht möglich"
msgid "Canonical URL"
msgstr "Kanonische URL"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
msgid ""
"Capitalization settings for the <code>alt</code> attribute values. This will "
"be applied for <strong>all</strong> <code>alt</code> attributes."
msgstr ""
"Einstellungen der Schreibweise für die <code>alt</code>-Attributwerte. Dies "
"wird auf <strong>alle</strong> <code>alt</code>-Attribute angewendet."
msgid ""
"Capitalization settings for the <code>title</code> attribute values. This "
"will be applied for <strong>all</strong> <code>title</code> attributes."
msgstr ""
"Einstellungen der Schreibweise für die <code>title</code>-Attributwerte. "
"Dies wird auf <strong>alle</strong> <code>title</code>-Attribute angewendet."
msgid ""
"Capitalization settings for the image captions. This will be applied for "
"<strong>all</strong> image captions."
msgstr ""
"Einstellungen der Schreibweise für die Bildunterschriften. Dies wird für "
"<strong>alle</strong> Bildunterschriften angewendet."
msgid ""
"Capitalization settings for the image descriptions. This will be applied for "
"<strong>all</strong> image descriptions."
msgstr ""
"Einstellungen für die Großschreibung in den Bildbeschreibungen. Dies wird "
"für <strong>alle</strong> Bildbeschreibungen angewendet."
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
msgid "Caption format"
msgstr "Format der Beschriftungen"
msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "Karibische Niederlande"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
msgid "Chamber of Commerce ID"
msgstr "Handelsregister Nummer"
msgid "Change alt attribute casing"
msgstr "Schreibweise für Alt-Attribute ändern"
msgid "Change caption casing"
msgstr "Schreibweise für Bildunterschriften ändern"
msgid "Change description casing"
msgstr "Schreibweise für Bildbeschreibungen ändern"
msgid "Change title casing"
msgstr "Schreibweise der Titel ändern"
msgid ""
"Check this to import meta fields only if their current meta value is empty."
msgstr ""
"Markiere dies, um Metafelder nur dann zu importieren, wenn deren aktueller "
"Meta-Wert nicht vorhanden ist."
msgid "Check this to only create non-existing redirections."
msgstr "Markiere dies, um nur nicht bestehende Umleitungen zu erstellen."
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Choose a country"
msgstr "Wähle ein Land"
msgid "Choose the object types to export."
msgstr "Wähle die zu exportierenden Objekttypen aus."
msgid "Choose whether the site represents a person or an organization."
msgstr "Wähle, ob die Website eine Person oder ein Unternehmen repräsentiert."
#. translators: Link to How to Setup Sitemap KB article
msgid ""
"Choose your Sitemap configuration and select which type of posts or pages "
"you want to include in your Sitemaps. %s"
msgstr ""
"Wähle deine Sitemap-Konfiguration und wähle aus, welche Art von Beiträgen "
"oder Seiten du in deine Sitemaps aufnehmen möchtest. %s"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
msgid "Clear Filter"
msgstr "Filter löschen"
msgid "click here"
msgstr "hier klicken"
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "Closed label"
msgstr "Geschlossenes Etikett"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosinseln (Keelinginseln)"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"Color hex code or any other valid value for the <code>background:</code> CSS "
"property."
msgstr ""
"Farb-Hex-Code oder ein anderer gültiger Wert für die CSS-Eigenschaft <code>"
"background:</code>."
msgid "Columns number mismatch."
msgstr "Die Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
msgid "Comedy"
msgstr "Komödie"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Kongo - Brazzaville"
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Kongo - Kinshasa"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "Kongo, die Demokratische Republik des"
msgid "Contact Page"
msgstr "Kontaktseite"
msgid ""
"Conversion started. A success message will be shown here once the process "
"completes. You can close this page."
msgstr ""
"Die Konvertierung wurde gestartet. Nach Abschluss des Vorgangs wird hier "
"eine Erfolgsmeldung angezeigt. Diese Seite kann geschlossen werden."
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
msgid "Copy all active redirections to the .htaccess file."
msgstr "Alle aktiven Umleitungen in die .htaccess-Datei kopieren."
msgid "Copyright Text"
msgstr "Copyright Text"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cote D'ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Could not import redirection."
msgstr "Umleitung konnte nicht importiert werden."
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Course"
msgstr "Kurs"
msgid ""
"Create a News Sitemap for your news-related content. You only need a News "
"sitemap if you plan on posting news-related content on your website."
msgstr ""
"Erstelle eine News-Sitemap für deine nachrichtenbezogenen Inhalte. Eine News-"
"Sitemap benötigst du nur, wenn du auf deiner Website nachrichtenbezogene "
"Inhalte veröffentlichen möchtest."
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
msgid "CSV could not be imported:"
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden:"
msgid "CSV could not be imported: File type error."
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden: Fehler beim Dateityp."
msgid "CSV could not be imported: Upload failed."
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden: Upload fehlgeschlagen."
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-Datei"
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-Import"
msgid "CSV import canceled."
msgstr "Der CSV-Import wurde abgebrochen."
msgid "CSV import completed."
msgstr "CSV-Import abgeschlossen."
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "CSV import completed. Successfully imported %d rows."
msgstr "CSV-Import abgeschlossen. %d Zeilen erfolgreich importiert."
#. translators: placeholders are opening and closing tags for link.
msgid ""
"CSV import in progress. You can see its progress and cancel it in the "
"%1$sImport & Export panel%2$s."
msgstr ""
"Der CSV-Import wird durchgeführt. Du kannst seinen Fortschritt sehen und ihn "
"im Panel %1$sImport und Export%2$s abbrechen."
msgid "CSV import is in progress..."
msgstr "Der CSV-Import wird ausgeführt..."
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Custom"
msgstr "Individuell"
msgid "Custom Canonical URL"
msgstr "Individuelle kanonische URL"
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Custom Canonical URL removed from %1$d %2$s."
msgstr "Individuelle kanonische URL von %1$d %2$s entfernt."
msgid "Custom Fields"
msgstr "Individuelle Felder"
msgid "Custom Image Watermarks"
msgstr "Individuelle Bild-Wasserzeichen"
msgid "Custom Meta Description"
msgstr "Individuelle Meta-Beschreibung"
msgid "Custom Meta Title"
msgstr "Individueller Meta-Titel"
#. translators: Option Description
msgid "Custom Mode %s"
msgstr "Individueller Modus %s"
msgid ""
"Customize the label of the option users can use can click to get directions "
"to your business location on the frontend."
msgstr ""
"Passe die Beschriftung der Option an, auf die Nutzer klicken können, um eine "
"Wegbeschreibung zu deinem Standort im Frontend zu erhalten."
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
msgid "Czechia"
msgstr "Tschechien"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Data Sets"
msgstr "Datensätze"
msgid "DataSet"
msgstr "DataSet"
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Date Posted"
msgstr "Veröffentlicht am"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Default Thumbnail Watermark"
msgstr "Standard-Wasserzeichen für Vorschaubilder"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Description format"
msgstr "Beschreibungsformat"
msgid "Detect Location"
msgstr "Standort erkennen"
msgid "Director"
msgstr "Regisseur"
msgid ""
"Display the Global Identified on Product Page along with other product "
"details."
msgstr ""
"Zeige den globalen Identifikator auf der Produktseite zusammen mit anderen "
"Produktdetails an."
msgid "Distribution"
msgstr "Vertrieb"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
msgid "Do not overwrite existing data"
msgstr "Vorhandene Daten nicht überschreiben"
msgid "Do not update current redirections"
msgstr "Aktuelle Umleitungen nicht aktualisieren"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
msgid "Don't add opening hours data in Schema"
msgstr "Keine Daten zu den Öffnungszeiten im Schema hinzufügen"
msgid "e.g. 09:00-17:00"
msgstr "z.&nbsp;B. 09:00-17:00"
#. translators: Option Description
msgid "Easy %s"
msgstr "Einfacher %s"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s"
msgstr "%s bearbeiten"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s category"
msgstr "Bearbeite %s Kategorie"
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
msgid "Edit Schema"
msgstr "Schema bearbeiten"
msgid "Education"
msgstr "Bildung"
msgid "Education Required"
msgstr "Ausbildung erforderlich"
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Employment Type "
msgstr "Art der Arbeit "
msgid "Empty column data."
msgstr "Leere Spaltendaten."
msgid ""
"Enable if all of the locations where you serve customers are a part of the "
"same legal entity."
msgstr ""
"Aktivieren, falls alle Standorte, an denen du Kunden bedienst, zur selben "
"juristischen Person gehören."
msgid "Enable updates"
msgstr "Updates aktivieren"
msgid "Enhanced Search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Enter the name of your site to appear in search results."
msgstr ""
"Geben Sie den Namen Ihrer Website ein, der in den Suchergebnissen erscheinen "
"soll."
msgid ""
"Enter the number of days to keep Analytics data in your database. The "
"maximum allowed days are 180. Though, 2x data will be stored in the DB for "
"calculating the difference properly."
msgstr ""
"Gib die Anzahl der Tage ein, in denen die Analysedaten in deiner Datenbank "
"gespeichert werden sollen. Maximal sind 180 Tage möglich. Die Daten werden "
"jedoch doppelt in der DB gespeichert, um die Differenz korrekt berechnen zu "
"können."
msgid "Episode"
msgstr "Episode"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorialguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Geschätzte Kosten:"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
msgid "Event"
msgstr "Event"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Alle 15 Tage"
msgid "Every 7 Days"
msgstr "Alle 7 Tage"
msgid "Example: /get/"
msgstr "Beispiel: /get/"
#. translators: Post Type
msgid "Exclude %s Terms "
msgstr "%s Begriffe ausschließen "
msgid "Experience Required"
msgstr "Erfahrung erforderlich"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Export 404 Logs"
msgstr "404-Protokolle exportieren"
msgid ""
"Export and download 404 logs from a selected period of time in the form of a "
"CSV file. Leave the from/to fields empty to export all logs."
msgstr ""
"Exportieren und Herunterladen von 404-Fehlerprotokollen aus einem "
"ausgewählten Zeitraum in Form einer CSV-Datei. Felder von/bis leer lassen, "
"um alle Protokolle zu exportieren."
msgid "Export CSV"
msgstr "Export CSV"
msgid "Export current redirections as a CSV file."
msgstr "Aktuelle Weiterleitungen als CSV-Datei exportieren."
msgid "Export Redirections"
msgstr "Export Weiterleitungen"
msgid "External Link Icon"
msgstr "Icon für externe Links"
msgid "Fact Check"
msgstr "Faktencheck"
msgid "FactCheck"
msgstr "Faktencheck"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandinseln"
msgid "Falkland Islands (Islas Malvinas)"
msgstr "Falklandinseln (Malwinen)"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Falklandinseln (Malvinen)"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färöer"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Filter by Schema Type"
msgstr "Nach Schema-Typ filtern"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#. translators: placeholder is a link to the KB article.
msgid "For more information, please see %s."
msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter %s."
msgid ""
"For the advanced users who want to control every SEO aspect of the website. "
"You are offered options to change everything and have full control over the "
"websites SEO."
msgstr ""
"Für fortgeschrittene Benutzer, die jeden SEO-Aspekt der Website "
"kontrollieren möchten. Mit den Optionen lässt sich alles ändern und man hat "
"volle Kontrolle über die SEO der Website."
msgid ""
"For websites where you only want to change the basics and let Rank Math do "
"most of the heavy lifting. Most settings are set to default as per industry "
"best practices. One just has to set it and forget it."
msgstr ""
"Für Websites, bei denen du nur die grundlegenden Einstellungen ändern und "
"Rank Math die meiste Arbeit überlassen willst. Die meisten Einstellungen "
"sind gemäß den bewährten Methoden der Branche auf Standardwerte gesetzt. Du "
"musst sie nur einmal einstellen."
msgid ""
"For your video content, a Video Sitemap is a recommended step for better "
"rankings and inclusion in the Video search."
msgstr ""
"Für deine Videoinhalte ist eine Video-Sitemap ein empfehlenswerter Schritt "
"für bessere Rankings und die Aufnahme in die Video-Suche."
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Format used for the new captions."
msgstr "Format, das für die neuen Beschriftungen verwendet wird."
msgid "Format used for the new descriptions."
msgstr "Format, das für die neuen Beschreibungen verwendet wird."
msgid ""
"Format used when the address is displayed using the <code>"
"[rank_math_contact_info]</code> shortcode.<br><strong>Available Tags: "
"{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"
msgstr ""
"Format zum Anzeigen der Adresse mit Shortcode <code> [rank_math_contact_info]"
"</code>.<br><strong>Verfügbare Tags: {address}, {locality}, {region}, "
"{postalcode}, {country}, {gps}</strong>"
msgid "Format: +1-401-555-1212"
msgstr "Format: +49-123-456-7890"
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
msgid "Free version"
msgstr "Kostenlose Version"
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guayana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "From date"
msgstr "Von-Datum"
msgid "FULL REPORT"
msgstr "VOLLSTÄNDIGER BERICHT"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Games &amp; Hobbies"
msgstr "Spiele &amp; Hobbies"
msgid "Generate"
msgstr "Generieren"
msgid "Generate Video Schema for Old Posts/Pages"
msgstr "Videoschema für alte Beiträge/Seiten generieren"
msgid "Geo Coordinates"
msgstr "GEO-Koordinaten"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Global Identifier"
msgstr "Globaler Identifikator"
msgid "Global Identifier key to use in the Product Schema."
msgstr ""
"Globaler Identifikator-Schlüssel, der im Produktschema verwendet werden soll."
msgid "Global Identifier label"
msgstr "Bezeichnung des globaler Identifikators"
msgid "Global Identifier label to show on Product Page."
msgstr ""
"Bezeichnung des globaler Identifikators, der auf der Produktseite angezeigt "
"wird."
msgid "Google Core Updates"
msgstr "Google Core Updates"
msgid "Google Core Updates in the Graphs"
msgstr "Google Core Updates in den Diagrammen"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google Maps - API-Schlüssel"
msgid "Google Maps Embed API"
msgstr "Google Maps Embed API"
msgid "Google News Publication Name"
msgstr "Name der Google News Publikation"
msgid "Government &amp; Organizations"
msgstr "Regierung & Organisationen"
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"
msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"
msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"
msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr "Heard und McDonaldinseln"
msgid "Hide Opening Hours"
msgstr "Öffnungszeiten verstecken"
msgid "Hide route"
msgstr "Route ausblenden"
msgid "Hide Sitemap"
msgstr "Sitemap ausblenden"
msgid "Hide the sitemap from normal visitors?"
msgstr "Die Video Sitemap vor den normalen Besuchern verbergen?"
msgid "Hiring Organization "
msgstr "Einstellende Organisation "
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikanstadt"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
msgid "Hover"
msgstr "Hover"
msgid "How To"
msgstr "Anleitung"
msgid "HTML Tag"
msgstr "HTML-Tag"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#. translators: placeholder is the filter name.
msgid ""
"If an imported redirection differs from an existing redirection (or another "
"imported redirection) only by the source value, then those redirections will "
"be merged into a single redirection with multiple sources. You can change "
"this behavior with the %s filter hook."
msgstr ""
"Wenn sich eine importierte Umleitung von einer bestehenden Umleitung (oder "
"einer anderen importierten Umleitung) nur durch den Quellwert unterscheidet, "
"werden diese Umleitungen zu einer einzigen Umleitung mit mehreren Quellen "
"zusammengeführt. Sie können dieses Verhalten mit dem Filter Hook %s ändern."
#. translators: placeholder is the column name.
msgid ""
"If the numeric ID is specified in the %s column, then the redirection will "
"be edited. If it is not set or empty, then a new redirection will be created."
msgstr ""
"Wenn die numerische ID in der Spalte %s angegeben ist, wird die Umleitung "
"bearbeitet. Falls sie nicht angegeben oder leer ist, wird eine neue "
"Umleitung erstellt."
#. translators: placeholders are anchor opening and closing tags.
msgid ""
"If you can see the site data in your Search Console and Analytics accounts, "
"but not here, then %1$s try reconnecting your account %2$s and make sure "
"that the correct properties are selected in the %1$s Analytics Settings%2$s."
msgstr ""
"Falls du die Daten der Website nur in deinen Search-Console- und Analytics-"
"Konten sehen kannst, aber hier nicht, dann %1$sversuche dich erneut mit "
"deinem Konto zu verbinden%2$s und stelle sicher, dass die richtigen "
"Eigenschaften in den %1$sAnalytics-Einstellungen%2$s ausgewählt sind."
msgid "Image Alt"
msgstr "Bild-Alt"
msgid "Image Title"
msgstr "Bild-Titel"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Import & Export"
msgstr "Import und Export"
#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Import a CSV file to create or update redirections. The file must include at "
"least the following columns: %s"
msgstr ""
"Importiere eine CSV-Datei, um Umleitungen zu erstellen oder zu aktualisieren."
" Die Datei muss mindestens die folgenden Spalten enthalten: %s"
msgid "Import could not be canceled."
msgstr "Der Import konnte nicht abgebrochen werden."
msgid "Import could not be canceled: invalid nonce. Please try again."
msgstr ""
"Import konnte nicht abgebrochen werden: Ungültige Nonce. Bitte erneut "
"versuchen."
msgid ""
"Import could not be canceled: you are not allowed to import content to this "
"site."
msgstr ""
"Der Import konnte nicht abgebrochen werden: Es ist nicht erlaubt, Inhalte "
"auf diese Website zu importieren."
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
msgid "Import failed."
msgstr "Import fehlgeschlagen."
msgid "Import finished. In the next steps you can review the settings."
msgstr ""
"Import abgeschlossen. In den nächsten Schritten kannst du die Einstellungen "
"überprüfen."
msgid "Import in progress..."
msgstr "Import wird ausgeführt..."
msgid "Import Redirections"
msgstr "Import Weiterleitungen"
msgid "Import SEO meta data for posts, terms, and users from a CSV file."
msgstr ""
"SEO-Metadaten für Beiträge, Begriffe und Benutzer aus einer CSV-Datei "
"importieren."
msgid "Import successful."
msgstr "Import erfolgreich."
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "Imported %d rows."
msgstr "%d Zeilen importiert."
msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"
msgid "Include business locations in site-wide search results."
msgstr ""
"Unternehmensstandorte in die seitenübergreifenden Suchergebnisse einbeziehen"
msgid "Include deactivated redirections"
msgstr "Deaktivierte Umleitungen einbeziehen"
msgid "Include Images"
msgstr "Bilder einschließen"
msgid "Include images added in the ACF fields."
msgstr "Hinzugefügte Bilder aus ACF-Feldern einbeziehen."
msgid "Include Images from the ACF Fields."
msgstr "Bilder aus ACF-Feldern einbeziehen."
msgid "Include KML File in the Sitemap"
msgstr "KML-Datei in die Sitemap einbinden"
msgid "Include Only Tracked Keywords"
msgstr "Nur verfolgte Schlüsselwörter einbeziehen"
msgid "Include read-only columns (SEO score and link counts)"
msgstr "Enthält schreibgeschützte Spalten (SEO-Score und Linkanzahl)"
msgid ""
"Include reference to images from the post content in sitemaps. This helps "
"search engines index your images better."
msgstr ""
"Verweise auf Bilder aus Beiträgen in Sitemaps aufnehmen. Suchmaschinen "
"können Bilder dadurch besser indexieren."
msgid "Include Sections"
msgstr "Abschnitte einbeziehen"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "India"
msgstr "Indien"
msgid "Indicates whether the podcast is explicit language or adult content."
msgstr ""
"Zeigt an, ob der Podcast explizite Sprache oder Inhalte für Erwachsene "
"enthält."
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Link einfügen/ändern"
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Ungültige Nonce."
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Iran, Islamische Republik"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Is Explicit"
msgstr "Ist explizit"
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "It seems that there are no stats to show right now."
msgstr "Momentan gibt es offenbar keine anzuzeigenden Statistiken."
#. translators: 1: Plugin name, 2: Pricing Link's opening HTML anchor tag, 3: Pricing Link's closing HTML anchor tag.
msgid ""
"It seems that you don't have an active subscription for %1$s. Please see "
"%2$sdetails and pricing%3$s."
msgstr ""
"Es scheint, dass du kein aktives Abonnement für %1$s hast. Siehe bitte "
"%2$sDetails und Preise%3$s."
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#. translators: placeholders represent count like 15/36.
msgid "Items processed: %1$s/%2$s"
msgstr "Bearbeitete Elemente: %1$s/%2$s"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Job Location"
msgstr "Arbeitsort"
msgid "Job Posting"
msgstr "Jobausschreibung"
msgid "Job Type"
msgstr "Art der Arbeit"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Kids &amp; Family"
msgstr "Kinder & Familie"
msgid "Kilometers"
msgstr "Kilometer"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid ""
"KML is a file format used to display geographic data in an Earth browser "
"such as Google Earth. More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">"
"Locations KML</a>"
msgstr ""
"KML ist ein Dateiformat, das zur Anzeige geografischer Daten in einem Earth-"
"Browser wie Google Earth verwendet wird. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">Locations KML</a>"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, Demokratische Volksrepublik"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Korea, Republik"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Volksrepublik Lao"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Last Mod."
msgstr "Letzte Änd."
msgid "Latitude and longitude values separated by comma."
msgstr "Breiten- und Längengrade, kommagetrennt."
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#. translators: Link to kb article
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"
#. translators: link to rankmath.com
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."
msgstr ""
"Erfahre mehr über die <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video-Sitemap</a>."
#. translators: link to rankmath.com
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
msgstr "Mehr erfahren über <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyen"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid ""
"Limit the number of locations shown on your website to those nearest your "
"user."
msgstr ""
"Beschränke die Anzahl der auf deiner Website angezeigten Standorte auf die "
"dem Benutzer nächstgelegenen."
msgid "Link Color"
msgstr "Linkfarbe"
msgid "Link inserted."
msgstr "Link eingefügt."
msgid "Link selected."
msgstr "Link ausgewählt."
msgid "Link Title"
msgstr "Link-Titel"
msgid "Link to Full Report"
msgstr "Link zum vollständigen Bericht"
msgid ""
"List of custom fields name to check for video content. Add one per line."
msgstr ""
"Liste der Namen der individuellen Felder, die auf Videoinhalte geprüft "
"werden sollen. Füge eines pro Zeile hinzu."
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
msgid "Local Business"
msgstr "Lokales Unternehmen"
msgid "Local Sitemap"
msgstr "Standorte-Sitemap"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Location Detection"
msgstr "Standort-Erkennung"
msgid "Location Post Type Name"
msgstr "Standort-Beitragstyp-Name"
msgid "Locations Category Base"
msgstr "Standorte-Kategorie-Basis"
msgid "Locations Post Type Base"
msgstr "Standorte-Beitragstyp-Basis"
msgid "Locations Post Type Name (Plural)"
msgstr "Standorte-Beitragstyp-Name (Plural)"
msgid ""
"locations.kml Sitemap is generated automatically when the Local SEO module "
"is enabled, and the geo-coordinates are added."
msgstr ""
"locations.kml-Sitemap wird automatisch erstellt, wenn das Local-SEO-Modul "
"aktiviert ist und die Geokoordinaten hinzugefügt werden."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Logo appearing in the header part of the report."
msgstr "Das Logo erscheint im Headerbereich des Berichts."
msgid "Logo Link"
msgstr "Logo-Link"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macau S.A.R., China"
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
msgid "Macedonia"
msgstr "Nordmazedonien"
msgid "Macedonia, the Former Yugosalv Republic of"
msgstr "Mazedonien, die ehemalige jugoslawische Republik"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid ""
"Make your podcasts discoverable via Google Podcasts, Apple Podcasts, and "
"similar services with Podcast RSS feed and Schema Markup generated by Rank "
"Math."
msgstr ""
"Machen Sie Ihre Podcasts über Google Podcasts, Apple Podcasts und ähnliche "
"Dienste mit dem von Rank Math generierten Podcast-RSS-Feed und Schema Markup "
"auffindbar."
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Manage Categories"
msgstr "Kategorien verwalten"
msgid "Map Style"
msgstr "Kartenstil"
msgid "Mark Solved."
msgstr "Als gelöst markieren."
msgid "Mark Unsolved."
msgstr "Als ungelöst markieren."
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Materials:"
msgstr "Materialien:"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Maximum number of locations to show"
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Standorte"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Measurement system"
msgstr "Mess-System"
msgid "Merged"
msgstr "Zusammengeführt"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Mikronesien, Föderierte Staaten von"
msgid "Middle Center"
msgstr "Mitte zentriert"
msgid "Middle Left"
msgstr "Mitte links"
msgid "Middle Right"
msgstr "Mitte rechts"
msgid "Miles"
msgstr "Meilen"
msgid "Missing alt tag"
msgstr "Fehlender Alt-Tag"
msgid "Missing caption"
msgstr "Fehlende Beschriftung"
msgid "Missing CSV headers."
msgstr "Fehlende CSV-Kopfzeilen."
msgid "Missing import file."
msgstr "Fehlende Importdatei."
msgid "Missing one or more required columns."
msgstr "Es fehlen eine oder mehrere erforderliche Spalten."
msgid "Missing or default title tag"
msgstr "Fehlender oder Standard-Titel-Tag"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldawien, Republik"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
msgid "Monitor SEO Performance"
msgstr "SEO-Leistung überwachen"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Months"
msgstr "Monate"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "More details"
msgstr "Mehr Details"
msgid "More information"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "MPN"
msgstr "MPN"
msgid "Music"
msgstr "Musik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "Myanmar (Birma)"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Name of the podcast."
msgstr "Name des Podcasts."
msgid "Name*"
msgstr "Name*"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s"
msgstr "Neu %s"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s category"
msgstr "Neue %s-Kategorie"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"
msgid "New Category Name"
msgstr "Neuer Kategoriename"
msgid "New Schema"
msgstr "Neues Schema"
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
msgid "News &amp; Politics"
msgstr "Nachrichten &amp; Politik"
msgid "News Article"
msgstr "News-Artikel"
msgid "News Post Type"
msgstr "Neuigkeiten-Beitragstyp"
msgid "News Sitemap"
msgstr "News-Sitemap"
msgid "News Sitemaps"
msgstr "News-Sitemaps"
msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News."
msgstr ""
"Mithilfe der News-Sitemaps kannst du steuern, welche Inhalte du an Google "
"News übermittelst."
msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News. "
"More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">News Sitemaps overview</a>"
msgstr ""
"Mit News-Sitemaps können Sie kontrollieren, welche Inhalte Sie an Google "
"News übermitteln. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">News "
"Sitemaps Überblick</a>"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "No %s found in Trash."
msgstr "Keine %s im Papierkorb gefunden."
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "No %s found."
msgstr "Keine %s gefunden."
msgid "No Archive"
msgstr "Kein Archiv"
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
msgid "No data to show."
msgstr "Keine Daten anzuzeigen."
msgid "No file selected."
msgstr "Keine Datei ausgewählt."
msgid "No Follow"
msgstr "Nofollow"
msgid "No html body found."
msgstr "Kein HTML Body gefunden."
msgid "No Image Index"
msgstr "Kein Bild Index"
msgid "No Index"
msgstr "Noindex"
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Datensätze gefunden."
msgid "No posts found to convert."
msgstr "Es wurden keine Beiträge zum Konvertieren gefunden."
msgid "No settings found to be imported."
msgstr "Es wurden keine Einstellungen zum Importieren gefunden."
msgid "No Snippet"
msgstr "Kein Snippet"
msgid "No url found."
msgstr "Keine URL gefunden."
msgid "No valid ID provided."
msgstr "Keine gültige ID angegeben."
msgid "No valid redirection found."
msgstr "Keine gültige Umleitung gefunden."
msgid "Noindex Hidden Products"
msgstr "Verborgene Produkte auf noindex setzen"
msgid ""
"Non-persistent random word chosen from a list. A new random word will be "
"chosen on each page load."
msgstr ""
"Nicht-permanentes Zufallswort, das aus einer Liste ausgewählt wird. Bei "
"jedem Laden der Seite wird ein neues Zufallswort gewählt."
msgid "Nonce error. Please try again."
msgstr "Nonce-Fehler. Bitte erneut versuchen."
msgid "None"
msgstr "Nichts"
msgid "None (Click here to set one)"
msgstr "Ohne (hier klicken, um eins einzustellen)"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
msgid "Object unique id"
msgstr "Eindeutige Objekt-ID"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid ""
"Once you save the changes, we will create a new custom post type called "
"\"Locations\" where you can add multiple locations of your "
"business/organization."
msgstr ""
"Sobald du die Änderungen gespeichert hast, wird ein neuer individueller "
"Inhaltstyp namens „Standorte“ erstellt, zu dem du mehrere Standorte deines "
"Unternehmens/Organisation hinzufügen kannst."
msgid "One or more errors occured while importing: "
msgstr "Beim Importieren sind ein oder mehrere Fehler aufgetreten: "
msgid ""
"One or more of the selected redirections could not be changed because they "
"are scheduled for future activation/deactivation."
msgstr ""
"Eine oder mehrere der ausgewählten Umleitungen konnten nicht geändert werden,"
" da sie für eine zukünftige Aktivierung/Deaktivierung vorgesehen sind."
#. translators: placeholders are column names.
msgid ""
"Only the %1$s and the %2$s columns are required, the others are optional."
msgstr ""
"Nur die Spalten %1$s und %2$s sind erforderlich, die anderen sind optional."
msgid "Open 24/7"
msgstr "Geöffnet 24-Stunden"
msgid "Open 24/7 label"
msgstr "Geöffnet 24-Stunden Etikett"
msgid "Open 24h label"
msgstr "Geöffnet 24-Stunden Etikett"
msgid "Open now"
msgstr "Jetzt geöffnet"
msgid "Opening Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "Opening Hours Format"
msgstr "Format für Öffnungszeiten"
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Öffnungszeiten:"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo der Organisation"
msgid "Organization URL"
msgstr "Organisation-URL"
msgid "Organize your redirections in categories."
msgstr "Organisiere deine Weiterleitungen in Kategorien."
msgid "Orphan Posts"
msgstr "Verwaiste Beiträge"
msgid "our Knowledge Base article"
msgstr "unser Artikel der Wissensdatenbank"
msgid "Owner Email "
msgstr "E-Mail des Eigentümers"
msgid "Owner Name"
msgstr "Name des Eigentümers"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Palestine"
msgstr "Palästina"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Palästinensisches Gebiet, Besetzt"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Parent Category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
msgid "Payroll"
msgstr "Gehalt"
msgid "Persistent random word chosen from a list"
msgstr "Dauerhaftes Zufallswort aus einer Liste"
msgid "Person"
msgstr "Person"
msgid "Person or Company"
msgstr "Person oder Unternehmen"
msgid "Person/Organization Name"
msgstr "Name der Person/Organisation"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "Pinterest Debugger"
msgstr "Pinterest Debugger"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#. translators: 1: Link's opening HTML anchor tag, 2: Link's closing HTML anchor tag.
msgid "Please %1$s connect Rank Math SEO PRO %2$s for automatic updates."
msgstr "Bitte %1$s verbinde Rank Math SEO PRO %2$s für automatische Updates."
msgid "Please activate Schema & Sitemap module to use this module."
msgstr ""
"Bitte aktiviere das Modul Schema und Sitemap, um dieses Modul nutzen zu "
"können."
msgid "Please activate Schema module to use this module."
msgstr "Bitte aktivieren Sie das Schema-Modul, um dieses Modul zu verwenden."
msgid "Please activate Sitemap module to use this module."
msgstr "Bitte aktiviere das Sitemap-Modul, um dieses Modul nutzen zu können."
msgid "Please select a CSV file to import."
msgstr "Bitte eine CSV-Datei zum Importieren auswählen."
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Datei für den Import auswählen."
msgid "Please select at least one object type to export."
msgstr "Bitte wähle mindestens einen Objekttyp für den Export aus."
msgid ""
"Please update Rank Math Free to the latest version first before activating "
"the PRO version."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere Rank Math Free zuerst auf die neueste Version, bevor du "
"die PRO-Version aktivierst."
msgid "Please update the free version before updating Rank Math SEO PRO."
msgstr ""
"Bitte aktualisiere die kostenlose Version, bevor du Rank Math SEO PRO "
"aktualisierst."
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast Kategorie"
msgid "Podcast channel image configured in the Rank Math Settings."
msgstr ""
"Podcast-Kanalbild, das in den Rank-Math-Einstellungen konfiguriert wurde."
msgid "Podcast Description"
msgstr "Podcast Beschreibung"
msgid "Podcast Image"
msgstr "Podcast Bild"
msgid "Podcast Name"
msgstr "Name des Podcasts"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
msgid ""
"Populate automatic Video Schema by auto-detecting any video in the content."
msgstr ""
"Fülle das automatische Videoschema auf, indem du jedes Video im Inhalt "
"automatisch erkennst."
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Positions Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Positionen"
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
msgid "Post Analytics"
msgstr "Beitragsanalyse"
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Schemas"
msgstr "Schemata"
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "Post types:"
msgstr "Beitragstypen:"
msgid "Posting Expiry Date"
msgstr "Ablaufdatum des Beitrags"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Price indication"
msgstr "Preisindikator"
msgid "Price Range"
msgstr "Preisspanne"
msgid "Price Valid Until"
msgstr "Preis gültig bis"
#. translators: placeholder is taxonomy name, e.g. "Category".
msgid "Primary %s"
msgstr "Primär %s"
msgid "Primary Country"
msgstr "Primäres Land"
msgid "Primary Focus Keyword"
msgstr "Primäres Fokus-Schlüsselwort"
msgid "PRO version"
msgstr "PRO-Version"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Product Brand"
msgstr "Pruduktmarke"
msgid "Product Currency"
msgstr "Produkt-Währung"
msgid "Product In-Stock"
msgstr "Produkt vorrätig"
msgid "Product Price"
msgstr "Produkt-Preis"
msgid "Product SKU"
msgstr "Produkt-SKU"
msgid "Public Post Types"
msgstr "Öffentliche Beitragstypen"
msgid "Public Taxonomies"
msgstr "Öffentliche Taxonomien"
msgid "Publication Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Published Date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Random Word"
msgstr "Zufälliges Wort"
#. translators: placeholder is the site URL.
msgid "Rank Math [SEO Report] - %s"
msgstr "Rank Math [SEO-Bericht] - %s"
msgid "Rank Math FAQ Schema"
msgstr "Rang Math FAQ Schema"
msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"activated automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"Die kostenlose Version von Rank Math ist zur Ausführung von Rank Math Pro "
"erforderlich, konnte aber nicht automatisch aktiviert werden. Bitte "
"installiere und aktiviere zuerst die kostenlose Version."
msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"installed automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"Die kostenlose Version von Rank Math ist zur Ausführung von Rank Math Pro "
"erforderlich, konnte aber nicht automatisch installiert werden. Bitte "
"installiere und aktiviere zuerst die kostenlose Version."
msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro. Both plugins are "
"now disabled."
msgstr ""
"Die kostenlose Version von Rank Math wird benötigt, um Rank Math Pro "
"auszuführen. Beide Plugins sind jetzt deaktiviert."
msgid "Rank Math PRO"
msgstr "Rank Math PRO"
#. translators: 1: opening HTML anchor tag, 2: closing HTML anchor tags.
msgid ""
"Rank Math Pro is installed but not activated yet. %1$sActivate now%2$s. It "
"only takes 20 seconds!"
msgstr ""
"Rank Math Pro ist installiert, aber noch nicht aktiviert. %1$sJetzt "
"aktivieren%2$s. Es dauert nur 20 Sekunden!"
msgid "Rank Math Schema Templates"
msgstr "Rank-Math-Schema-Templates"
msgid "Rank Math SEO Filters"
msgstr "Rank-Math-SEO-Filter"
msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress"
msgstr "Rank Math SEO PRO für WordPress"
msgid "Rank Math: Added Video Schema to posts successfully."
msgstr ""
"Rank Math: Das Video-Schema wurde erfolgreich zu den Beiträgen hinzugefügt."
msgid "Recipe"
msgstr "Rezept"
msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"
msgid "Redirected Posts"
msgstr "Umgeleitete Beiträge"
msgid "Redirection Categories"
msgstr "Umleitungskategorien"
msgid "Redirection Category"
msgstr "Umleitungskategorie"
msgid "Redirection will be activated on this date (optional)."
msgstr "Die Umleitung wird zu diesem Datum aktiviert ( optional)."
msgid "Redirection will be deactivated on this date (optional)."
msgstr "Die Umleitung wird zu diesem Datum deaktiviert (optional)."
msgid "Redirections CSV"
msgstr "Umleitungen-CSV"
msgid "Redirections successfully synced to the .htaccess file."
msgstr ""
"Die Umleitungen wurden erfolgreich mit der .htaccess-Datei synchronisiert."
msgid "Reference Web page "
msgstr "Referenz-Website "
msgid "Religion &amp; Spirituality"
msgstr "Religion &amp; Spiritualität"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Remove custom canonical URL"
msgstr "Individuelle kanonische URL entfernen"
msgid "Remove Media Data from RSS feed"
msgstr "Mediendaten aus dem RSS-Feed entfernen"
msgid "Remove redirection"
msgstr "Umleitung entfernen"
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
msgid ""
"Replace characters or words in the alt tags, title tags, or in the captions."
msgstr ""
"Ersetze Zeichen oder Wörter in den Alt-Tags, Titel-Tags oder in den "
"Bildunterschriften."
msgid "Replacements"
msgstr "Ersetzungen"
msgid "Report Email Address"
msgstr "Bericht-E-Mail-Adresse"
msgid "Report Email Subject"
msgstr "E-Mail-Betreff melden"
msgid "Report Footer Text"
msgstr "Bericht-Footer-Text"
msgid "Report Header Background"
msgstr "Bericht-Header-Hintergrund"
msgid "Report Logo"
msgstr "Bericht-Logo"
msgid "Report Top Text"
msgstr "Bericht Text oben"
msgid "Republic of Ireland"
msgstr "Irland"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Rich Pins Validator"
msgstr "Rich Pins Validator"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Roadmap"
msgstr "Fahrplan"
msgid "Robots Meta"
msgstr "Robots Meta"
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
#. translators: 1 The number of terms edited. 2 The term taxonomy name.
msgid "Robots meta edited for %1$d %2$s."
msgstr "Robots-Meta bearbeitet für %1$d %2$s."
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"
msgid "Saint Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Sankt Martin (Niederländischer Teil)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint-Martin (Französischer Teil)"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre und Miquelon"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
msgid "Salary"
msgstr "Gehalt"
msgid "Salary Currency"
msgstr "Währung des Gehalts"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "Satellite"
msgstr "Satellit"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
msgid "Save and Continue"
msgstr "Speichern und Fortfahren"
msgid "Scheduled Activation"
msgstr "Geplante Aktivierung"
msgid "Scheduled Deactivation"
msgstr "Geplante Deaktivierung"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Schema edited for %1$d %2$s."
msgstr "Schema bearbeitet für %1$d %2$s."
msgid "Schema Templates"
msgstr "Schema-Templates"
msgid "Schema to add."
msgstr "Schema zum Hinzufügen."
msgid "Schemas"
msgstr "Schemata"
msgid "Science &amp; Medicine"
msgstr "Wissenschaft &amp; Medizin"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Search %s"
msgstr "Suche %s"
msgid "Search categories"
msgstr "Kategorien durchsuchen"
msgid "Search engines display your email address."
msgstr "Suchmaschinen zeigen die E-Mail-Adresse an."
msgid ""
"Search engines may prominently display your contact phone number for mobile "
"users."
msgstr ""
"Suchmaschinen können deine Telefonnummer für Benutzer von Mobilgeräten an "
"einer auffälligen Position anzeigen."
msgid "Search Impression:"
msgstr "Suche Impressionen:"
msgid "Search Redirection Categories"
msgstr "Umleitungskategorien suchen"
msgid "Search schemas"
msgstr "Schemas durchsuchen"
msgid "Search Traffic"
msgstr "Suchanfragen"
msgid "Search Traffic:"
msgstr "Suche Traffic:"
msgid "Season"
msgstr "Staffel"
msgid "Secondary phone"
msgstr "Mobil"
msgid ""
"Select a page on your site where you want to show the LocalBusiness meta "
"data."
msgstr ""
"Wähle eine Seite deiner Website aus, auf der du die Metadaten des lokalen "
"Geschäfts anzeigen möchtest."
msgid ""
"Select a Rank Math settings file on your computer and upload it to use the "
"custom settings."
msgstr ""
"Wähle eine Rank-Math-Einstellungsdatei auf deinem Computer und lade sie hoch,"
" um die individuellen Einstellungen anzuwenden."
msgid "Select Brand"
msgstr "Marke auswählen"
msgid "Select Category"
msgstr "Kategorie auswählen"
msgid ""
"Select opening hours. You can add multiple sets if you have different "
"opening or closing hours on some days or if you have a mid-day break. Times "
"are specified using 24:00 time."
msgstr ""
"Öffnungszeiten auswählen. Du kannst mehrere Sätze hinzufügen, wenn du an "
"manchen Tagen unterschiedliche Öffnungs- oder Schließzeiten hast oder wenn "
"du eine Mittagspause hast. Die Zeiten werden im 24:00 Uhr Format angegeben."
msgid "Select Page"
msgstr "Seite auswählen"
msgid ""
"Select post types to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Wähle Beitragstypen aus, um SEO-Optionen für sie zu aktivieren und sie in "
"die Sitemap aufzunehmen."
msgid "Select Product Brand Taxonomy to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr ""
"Taxonomie für die Produktmarke auswählen, zur Verwendung auf Schema.org und "
"OpenGraph."
msgid ""
"Select taxonomies to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Wähle Taxonomien, um SEO-Optionen für sie zu aktivieren und sie in die "
"Sitemap aufzunehmen."
msgid "Select the category that best reflects the content of your show."
msgstr ""
"Wählen Sie die Kategorie, die den Inhalt Ihrer Sendung am besten "
"widerspiegelt."
msgid ""
"Select the default watermark that will be applied if no specific watermark "
"is selected."
msgstr ""
"Wähle das Standardwasserzeichen, das angewendet wird, wenn kein bestimmtes "
"Wasserzeichen ausgewählt ist."
msgid "Select the map style you wish to use on the frontend of your website."
msgstr ""
"Wähle den Kartenstil aus, den du auf dem Frontend deiner Website verwenden "
"möchtest."
msgid ""
"Select the post type where you use videos and want them to be shown in the "
"Video search."
msgstr ""
"Wähle den Beitragstyp aus, in dem du Videos verwendest und möchtest, dass "
"sie in der Videosuche angezeigt werden."
msgid "Select the post type you use for News articles."
msgstr "Wähle den Beitragstyp aus, den du für News-Artikel verwendest."
msgid ""
"Select the text to display alongside your opening hours when your store is "
"open 24/7."
msgstr ""
"Wähle den Text aus, der neben deinen Öffnungszeiten angezeigt werden soll, "
"wenn dein Laden 24/7 geöffnet ist."
msgid ""
"Select this if you have a custom Rank Math settings file you want to use."
msgstr ""
"Auswählen, falls du eine individuelle Rank-Math-Einstellungsdatei benutzen "
"möchtest."
msgid ""
"Select whether to include a link to the Full Report admin page in the email "
"or not."
msgstr ""
"Lege fest, ob die E-Mail einen Link zur Verwaltungsseite des vollständigen "
"Berichts enthalten soll oder nicht."
msgid "Select which tables to show in the report."
msgstr "Wähle aus, welche Tabellen im Bericht angezeigt werden sollen."
msgid ""
"Select your organizations primary country of operation. This helps improve "
"the accuracy of the store locator."
msgstr ""
"Wähle das Land aus, in dem dein Unternehmen hauptsächlich tätig ist. Dies "
"trägt dazu bei, die Genauigkeit des Store Locators zu verbessern."
msgid "Select your preferred measurement system (miles or kilometers)."
msgstr "Wähle dein bevorzugtes Einheitensystem (Meilen oder Kilometer)."
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Sentence casing"
msgstr "Sentence casing"
msgid "SEO Description"
msgstr "SEO-Beschreibung"
msgid "SEO Details"
msgstr "SEO-Details"
msgid "SEO is the most consistent source of traffic for any website"
msgstr "SEO ist die beständigste Quelle von Traffic für jede Website"
msgid "SEO Report of Your Website"
msgstr "SEO-Bericht deiner Website"
msgid "SEO Settings"
msgstr "SEO-Einstellungen"
msgid "SEO Title"
msgstr "SEO-Titel"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
msgid ""
"Set Product Pages to noindex when WooCommerce Catalog visibility is set to "
"hidden."
msgstr ""
"Setze die Produktseiten auf noindex, wenn die Sichtbarkeit des WooCommerce-"
"Katalogs auf ausgeblendet gesetzt ist."
#. translators: placeholder is the default Schema type setting.
msgid "Set Schema: Default (%s)"
msgstr "Schema einstellen: Standard (%s)"
msgid "Set Schema: None"
msgstr "Schema einstellen: Keine"
msgid "Set to follow"
msgstr "Auf follow setzen"
msgid "Set to index"
msgstr "Auf index setzen"
msgid "Set to nofollow"
msgstr "Auf nofollow setzen"
msgid "Set to noindex"
msgstr "Auf noindex setzen"
msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht importiert werden:"
msgid "Settings could not be imported: Upload failed."
msgstr "Einstellungen konnten nicht importiert werden: Upload fehlgeschlagen."
msgid "Settings file could not be imported:"
msgstr "Die Einstellungsdatei konnte nicht importiert werden:"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
msgid "Show Global Identifier"
msgstr "Globalen Identifikator anzeigen"
msgid "Show route"
msgstr "Zeige Route"
msgid "Show Route label"
msgstr "Routenbeschriftung anzeigen"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
msgid "Society &amp; Culture"
msgstr "Gesellschaft &amp; Kultur"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon-Inseln"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "Sorry, no keyword found."
msgstr "Leider kein Schlüsselwort gefunden."
msgid "Sorry, no locations were found."
msgstr "Es wurden leider keine Standorte gefunden."
msgid "Sorry, no post id found."
msgstr "Leider keine Beitrag-ID gefunden."
msgid "Sorry, no record id found."
msgstr "Leider keine Datensatz-ID gefunden."
msgid "Sorry, you are not allowed to export redirections on this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Weiterleitungen auf dieser Website zu "
"exportieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Inhalte von dieser Website zu exportieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to import contents to this site."
msgstr ""
"Du bist leider nicht berechtigt, Inhalte auf diese Website zu importieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to import redirections on this site."
msgstr ""
"Leider ist es dir nicht erlaubt, Umleitungen auf dieser Website zu "
"importieren."
msgid "Sorry, you are not allowed to save template."
msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, das Template zu speichern."
msgid ""
"Sorry, your user does not seem to have the necessary capabilities to export."
msgstr "Leider ist es dir nicht erlaubt, Exporte durchzuführen."
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Süd Georgien/Sandwich Inseln"
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
msgid "Special Coverage"
msgstr "Besondere Deckung"
msgid "Special Sitemaps:"
msgstr "Spezielle Sitemaps:"
msgid "Sports &amp; Recreation"
msgstr "Sport &amp; Freizeit"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "St. Kitts & Nevis"
msgstr "St. Kitts & Nevis"
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "St. Martin"
msgstr "St. Martin"
msgid "St. Pierre & Miquelon"
msgstr "St. Pierre & Miquelon"
msgid "St. Vincent & Grenadines"
msgstr "St. Vincent & die Grenadinen"
msgid "Subject of the report emails."
msgstr "Thema der Berichts-E-Mails."
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Supply:"
msgstr "Versorgung:"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Svalbard & Jan Mayen"
msgstr "Spitzbergen & Jan Mayen"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard und Jan Mayen Inseln"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
msgid "Sync to .htaccess"
msgstr "Mit .htaccess synchronisieren"
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Arabische Republik Syrien"
msgid "São Tomé & Príncipe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "Taiwan, Provinz von China"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tansania, Vereinigte Republik von"
msgid "Tax ID"
msgstr "Tax ID"
msgid "Taxonomies:"
msgstr "Taxonomien:"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Redirection Categories"
msgstr "Umleitungskategorien"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Redirection Category"
msgstr "Umleitungskategorie"
msgid "Technology"
msgstr "Technologie"
msgid "Temporal Coverage"
msgstr "Zeitliche Deckung"
msgid "Terms"
msgstr "Begriffe"
msgid "Terrain"
msgstr "Gelände"
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"
msgid "Text or basic HTML to insert below the title."
msgstr "Text oder einfaches HTML zum Einfügen unter dem Titel."
msgid "Text or basic HTML to insert in the footer area."
msgstr "Text oder einfaches HTML zum Einfügen in den Footer-Bereich."
msgid "Text to show in Opening hours when business is closed."
msgstr ""
"Text, der in den Öffnungszeiten angezeigt wird, wenn das Geschäft "
"geschlossen ist."
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#. translators: placeholder 1 is the column name, placeholder 2 is the possible column value ("case").
msgid "The %1$s column may contain the value %2$s, or nothing."
msgstr "Die Spalte %1$s kann den Wert %2$s oder nichts enthalten."
msgid ""
"The email address of the podcast owner. Please make sure the email address "
"is active and monitored."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Podcast-Besitzers. Bitte stellen Sie sicher, dass die "
"E-Mail-Adresse aktiv ist und überwacht wird."
msgid "The following lines could not be imported: "
msgstr "Folgende Zeilen konnten nicht importiert werden: "
msgid ""
"The label that appears in the sidebar for the custom post type where you can "
"add & manage locations."
msgstr ""
"Die Bezeichnung, die in der Seitenleiste für den benutzerdefinierten "
"Beitragstyp erscheint, wo du Standorte hinzufügen und verwalten kannst."
msgid ""
"The name of the news publication. It must match the name exactly as it "
"appears on your articles in news.google.com, omitting any trailing "
"parentheticals. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-"
"center/answer/9606710\" target=\"_blank\">More information at support.google."
"com</a>"
msgstr ""
"Der Name der Nachrichtenpublikation. Er muss genau mit dem Namen "
"übereinstimmen, der in deinen Artikeln auf news.google.com erscheint, wobei "
"alle Klammern am Ende weggelassen werden. <a href=\"https://support.google."
"com/news/publisher-center/answer/9606710\" target=\"_blank\">Weitere "
"Informationen auf support.google.com</a>"
msgid "The podcast owner contact name."
msgstr "Der Name des Podcast-Eigentümers."
msgid "The price range of the business, for example $$$."
msgstr "Die Preisspanne des Unternehmens, z.&nbsp;B. $$$."
msgid ""
"The redirections could not be synced because the .htaccess file does not "
"exist or it is not writable."
msgstr ""
"Die Weiterleitungen konnten nicht synchronisiert werden, weil die .htaccess-"
"Datei nicht existiert oder nicht beschreibbar ist."
#. translators: placeholder is a link to the homepage.
msgid "This email was sent to you as a registered member of %s."
msgstr "Die E-Mail wurde dir als registriertes Mitglied von %s zugesandt."
#. translators: Link to kb article
msgid ""
"This option allows you to monitor the SEO performance of all of your sites "
"in one centralized dashboard on RankMath.com, so you can check up on sites "
"at a glance. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es dir, die SEO-Leistung aller deiner Websites in "
"einem zentralen Dashboard auf RankMath.com zu überwachen, sodass du die "
"Websites in einem Rutsch überprüfen kannst. <a href=\"%1$s\" "
"target=\"_blank\">Mehr erfahren</a>."
#. translators: Link to kb article
msgid "This option allows you to show %s in the Analytics graphs."
msgstr "Mit dieser Option kannst du %s in den Analytics-Diagrammen anzeigen."
#. translators: %s expands to General Settings Link.
msgid "This page can't load Google Maps correctly. Please add %s."
msgstr "Diese Seite kann Google Maps nicht richtig laden. Bitte füge %s hinzu."
msgid "This update will install a beta version of Rank Math SEO PRO."
msgstr ""
"Mit diesem Update wird eine Beta-Version von Rank Math SEO PRO installiert."
#. translators: link to rankmath.com
msgid ""
"This Video Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
"Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to "
"find and understand the video content on your website."
msgstr ""
"Diese Video-Sitemap wird vom <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO Plugin</a> erstellt. Sie wird von Suchmaschinen wie Google "
"verwendet, um die Videoinhalte auf deiner Website zu finden und zu verstehen."
#. translators: xsl value count
msgid "This XML Sitemap contains <strong>%s</strong> URLs."
msgstr "Die XML-Sitemap enthält <strong>%s</strong> URLs."
#. translators: link to rankmath.com
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to crawl "
"and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your website."
msgstr ""
"Die XML-Sitemap wird durch das <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO Plugin</a> generiert . Diese verwenden Suchmaschinen, um "
"Beiträge/Seiten/Produkte/Bilder/Archive auf deiner Website ein und mehrmals "
"zu crawlen."
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Time format used in the contact shortcode."
msgstr "Verwendetes Zeitformat im Kontakt-Shortcode."
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Title Casing"
msgstr "Title Casing"
msgid "Title text set for the current image."
msgstr "Titeltext, der für das aktuelle Bild festgelegt wurde."
msgid "To date"
msgstr "Bis-Datum"
#. translators: placeholder is a link to the settings, with "click here" as the anchor text.
msgid "To update your email preferences, %s. ###ADDRESS###"
msgstr "Um deine E-Mail-Einstellungen zu aktualisieren, %s. ###ADDRESS###"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Tools:"
msgstr "Werkzeuge:"
msgid "Top Center"
msgstr "Oben zentriert"
msgid "Top Left"
msgstr "Oben links"
msgid "Top Losing Keywords"
msgstr "Top erfolglose Schlüsselwörter"
msgid "Top Losing Posts"
msgstr "Top erfolglose Beiträge"
msgid "Top Right"
msgstr "Oben rechts"
msgid "Top Winning Keywords"
msgstr "Top erfolgreiche Schlüsselwörter"
msgid "Top Winning Posts"
msgstr "Top erfolgreiche Beiträge"
msgid "Total Clicks"
msgstr "Klicks gesamt"
msgid "Total Impressions"
msgstr "Impressionen gesamt"
msgid "Total Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter gesamt"
msgid "Tracking Prefix"
msgstr "Tracking Prefix"
msgid "Trinidad & Tobago"
msgstr "Trinidad & Tobago"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks & Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
msgid "Turned Off"
msgstr "Abgeschaltet"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "TV &amp; Film"
msgstr "TV &amp; Film"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Jungferninseln"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Uh-oh"
msgstr "Huch"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Allgemein"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
msgid "United Kingdoms"
msgstr "Vereinigte Königreiche"
msgid "United States"
msgstr "Vereinigte Staaten"
msgid "United States (US)"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Kleinere Inselbesitzungen der Vereinigten Staaten"
msgid "Unknown object type."
msgstr "Unbekannter Objekttyp."
msgid "Unknown Region"
msgstr "Unbekannte Region"
msgid "Unpublish when expired"
msgstr "Nach Ablauf Veröffentlichung einstellen"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren"
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s category"
msgstr "Erneuere %s Kategorie"
msgid "Update Category"
msgstr "Kategorie aktualisieren"
msgid "Update Schema"
msgstr "Schema aktualisieren"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Uploading..."
msgstr "Hochladen…"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL of the item."
msgstr "Artikel-URL."
msgid "URL where the logo link should point to."
msgstr "URL, auf die der Logo-Link zeigen soll."
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#. translators: 1 is the command name, 2 is the column name.
msgid ""
"Use %1$s (case-sensitive) as the value for the %2$s column to delete a "
"redirection."
msgstr ""
"Verwende %1$s (Groß-/Kleinschreibung beachten) als Wert für die Spalte %2$s, "
"um eine Umleitung zu löschen."
msgid "Use advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen verwenden"
msgid "Use in Schema Markup"
msgstr "In Schema-Markup verwenden"
msgid "Use Multiple Locations"
msgstr "Mehrere Standorte nutzen"
#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Use the following columns in the CSV file (the order does not matter): %s"
msgstr ""
"Verwende die folgenden Spalten in der CSV-Datei (die Reihenfolge spielt "
"keine Rolle): %s"
msgid "User Roles:"
msgstr "Benutzerrollen:"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "VAT ID"
msgstr "VAT ID"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Video Post Type"
msgstr "Video-Beitragstyp"
msgid "Video Sitemap"
msgstr "Video Sitemap"
msgid "Video Sitemaps"
msgstr "Video-Sitemaps"
msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site."
msgstr ""
"Video-Sitemaps geben Suchmaschinen Informationen über Videoinhalte auf "
"deiner Website."
msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site. More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemaps</a>"
msgstr ""
"Video-Sitemaps liefern Suchmaschinen Informationen über Videoinhalte auf "
"Ihrer Website. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video "
"Sitemaps</a>"
msgid "Video URL."
msgstr "Video URL."
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#. translators: Post Type Singular Name
#. translators: Post Type Plural Name
msgid "View %s"
msgstr "Zeige %s an"
msgid "VIEW DETAILED ANALYTICS"
msgstr "DETAILLIERTE ANALYSEN ANZEIGEN"
msgid "View Schema"
msgstr "Schema anzeigen"
msgid "View Schemas"
msgstr "Schemas anzeigen"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Jungferninseln, Britisch"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Jungferninseln, U.S."
msgid "Wallis & Futuna"
msgstr "Wallis & Futuna"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis und Futuna"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. translators: placeholders are the anchor tag opening and closing.
msgid ""
"We created %1$sRank Math, a WordPress SEO plugin%2$s, to help every website "
"owner get access to the SEO tools they need to improve their SEO and attract "
"more traffic to their website."
msgstr ""
"Wir entwickelten %1$sRank Math, ein WordPress SEO-Plugin%2$s, um jedem "
"Website-Besitzer den Zugang zu den SEO-Werkzeugen zu ermöglichen, die er "
"benötigt, um seine SEO zu verbessern und mehr Besucher auf seine Website zu "
"gewinnen."
msgid "Website Alternate Name"
msgstr "Alternativer Name der Webseite"
msgid "Website Name"
msgstr "Name der Webseite"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
msgid "Western Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords and Losing Keywords sections will only "
"show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden in den Abschnitten für erfolgreiche und erfolglose "
"Schlüsselwörter nur verfolgte Schlüsselwörter angezeigt."
msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords section will only show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden im Abschnitt für erfolgreiche Schlüsselwörter nur "
"verfolgte Schlüsselwörter angezeigt."
msgid "Worldwide"
msgstr "Weltweit"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML-Sitemap"
msgid ""
"XML Sitemaps help search engines index your website&#039;s content more "
"effectively."
msgstr ""
"Suchmaschinen verwenden XML-Sitemaps, um Inhalte einer Website effektiver "
"indexieren zu können."
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid ""
"You will generally only need a News Sitemap when your website is included in "
"Google News."
msgstr ""
"Hauptsächlich benötigst du nur eine XML News Sitemap, wenn deine Webseite "
"bei Google News dabei ist. "
msgid ""
"You will generally only need a Video Sitemap when your website has video "
"content."
msgstr ""
"In der Regel benötigst du nur dann eine Video-Sitemap, wenn deine Website "
"Videoinhalte enthält."
msgid "Your location:"
msgstr "Dein Standort:"
#. translators: KML File Url
msgid "Your Locations KML file can be found here: %s"
msgstr "Die KML-Datei deiner Standorte findest du hier: %s"
msgid ""
"Your name or company name intended to feature in Google's Knowledge Panel."
msgstr ""
"Ihr Name oder Firmenname soll im Knowledge Panel von Google erscheinen."
#. translators: News Sitemap Url
msgid "Your News Sitemap index can be found here: : %s"
msgstr "Den Index deiner News-Sitemap findest du hier: %s"
#. translators: Link to Podcast RSS feed
msgid "Your Podcast RSS feed can be found here: %s"
msgstr "Ihr Podcast-RSS-Feed ist hier zu finden: %s"
#. translators: Video Sitemap Url
msgid "Your Video Sitemap index can be found here: %s"
msgstr "Den Index deiner Video-Sitemap findest du hier: %s"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ålandinseln"