|
|
# Copyright (C) 2020 rank-math-pro
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the rank-math-pro package.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: RankMath Pro v3.0.39\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-28 05:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
|
"Last-Translator: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Thorsten Wollenhöfer <thorsten.wollenhoefer@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;"
|
|
|
"_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;"
|
|
|
"esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
|
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please update Rank Math Free to the latest version first before using Rank "
|
|
|
"Math PRO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte aktualisieren Sie Rank Math Free zuerst auf die neueste Version, bevor "
|
|
|
"Sie Rank Math PRO benutzen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
|
|
|
"installed automatically. Please install and activate the free version first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die kostenlose Version von Rank Math ist zur Ausführung von Rank Math Pro "
|
|
|
"erforderlich, konnte aber nicht automatisch installiert werden. Bitte "
|
|
|
"installieren und aktivieren Sie zuerst die kostenlose Version."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
|
|
|
"activated automatically. Please install and activate the free version first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die kostenlose Version von Rank Math ist zur Ausführung von Rank Math Pro "
|
|
|
"erforderlich, konnte aber nicht automatisch aktiviert werden. Bitte "
|
|
|
"installieren und aktivieren Sie zuerst die kostenlose Version."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro. Both plugins are "
|
|
|
"now disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die kostenlose Version von Rank Math ist erforderlich, um Rank Math Pro "
|
|
|
"auszuführen. Beide Plugins sind jetzt deaktiviert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rich Pins Validator"
|
|
|
msgstr "Rich Pins Validator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pinterest Debugger"
|
|
|
msgstr "Pinterest-Debugger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate now"
|
|
|
msgstr "Jetzt aktivieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "News Sitemap"
|
|
|
msgstr "News-Sitemap"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a News Sitemap for your news-related content. You only need a News "
|
|
|
"sitemap if you plan on posting news-related content on your website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erstellen Sie eine News-Sitemap für Ihre nachrichtenbezogenen Inhalte. Eine "
|
|
|
"News-Sitemap benötigen Sie nur, wenn Sie auf Ihrer Website "
|
|
|
"nachrichtenbezogene Inhalte veröffentlichen möchten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please activate Sitemap module to use this module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte aktivieren Sie das Sitemap-Modul, um dieses Modul nutzen zu können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Sitemap"
|
|
|
msgstr "Video-Sitemap"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For your video content, a Video Sitemap is a recommended step for better "
|
|
|
"rankings and inclusion in the Video search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Für Ihren Video-Content ist eine Video-Sitemap ein empfohlener Schritt für "
|
|
|
"bessere Rankings und die Aufnahme in die Video-Suche."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please activate Schema & Sitemap module to use this module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte aktivieren Sie das Modul Schema & Sitemap, um dieses Modul nutzen zu "
|
|
|
"können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make your podcasts discoverable via Google Podcasts, Apple Podcasts, and "
|
|
|
"similar services with Podcast RSS feed and Schema Markup generated by Rank "
|
|
|
"Math."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Machen Sie Ihre Podcasts über Google Podcasts, Apple Podcasts und ähnliche "
|
|
|
"Dienste auffindbar mit dem von Rank Math generierten Podcast-RSS-Feed und "
|
|
|
"Schema Markup."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please activate Schema module to use this module."
|
|
|
msgstr "Bitte aktivieren Sie das Schema-Modul, um dieses Modul zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Word"
|
|
|
msgstr "Zufälliges Wort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent random word chosen from a list"
|
|
|
msgstr "Beständiges Zufallswort, das aus einer Liste ausgewählt wird"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Non-persistent random word chosen from a list. A new random word will be "
|
|
|
"chosen on each page load."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nicht dauerhaftes Zufallswort, das aus einer Liste gewählt wird. Bei jedem "
|
|
|
"Laden der Seite wird ein neues Zufallswort gewählt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Thumbnail Watermark"
|
|
|
msgstr "Standard-Wasserzeichen für Miniaturansichten"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the default watermark that will be applied if no specific watermark "
|
|
|
"is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie das Standardwasserzeichen, das angewendet wird, wenn kein "
|
|
|
"bestimmtes Wasserzeichen ausgewählt ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Image Watermarks"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Bild-Wasserzeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add more image watermarks to choose from for the social thumbnails."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie weitere Bildwasserzeichen zur Auswahl für die Social Thumbnails "
|
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Watermark"
|
|
|
msgstr "Wasserzeichen hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Image"
|
|
|
msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name*"
|
|
|
msgstr "Name*"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Custom Watermark item could not be saved because the name field is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ein Element mit benutzerdefiniertem Wasserzeichen konnte nicht gespeichert "
|
|
|
"werden, weil das Namensfeld leer ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
msgstr "Oben Links"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
msgstr "Oben Mitte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
msgstr "Oben Rechts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Middle Left"
|
|
|
msgstr "Mitte links"
|
|
|
|
|
|
msgid "Middle Center"
|
|
|
msgstr "Mitte zentriert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Middle Right"
|
|
|
msgstr "Mitte rechts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
msgstr "Unten Mitte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Worldwide"
|
|
|
msgstr "Weltweit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Albanien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Algerien"
|
|
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
msgstr "Antarktis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
msgstr "Antigua und Barbuda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Argentinien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Armenien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Australien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Österreich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Aserbaidschan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Bangladesch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Weißrussland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "Belgien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Bolivien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "Bouvetinsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Brasilien"
|
|
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Bulgarien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Kambodscha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Kamerun"
|
|
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Kap Verde"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Kaimaninseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Tschad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Chile"
|
|
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
msgstr "Weihnachtsinsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
|
msgstr "Kokosinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Kolumbien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Komoren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Kongo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
|
|
|
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "Cookinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cote D'ivoire"
|
|
|
msgstr "Gabun "
|
|
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Kroatien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Kuba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Zypern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Tschechische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Dänemark"
|
|
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Dschibuti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Dominikanische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Ägypten"
|
|
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Äquatorialguinea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Äthiopien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
|
|
|
msgstr "Falklandinseln (Malvinas)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
msgstr "Färöer Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "Fidschi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Finnland"
|
|
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Frankreich"
|
|
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "Französisch-Guayana"
|
|
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Französisch-Polynesien"
|
|
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
msgstr "Südfranzösische Territorien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Gabun"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Georgien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Deutschland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Griechenland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Grönland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
|
|
|
msgstr "Heard-Insel und Mcdonald-Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
msgstr "Heiliger Stuhl (Vatikan Stadtstaat)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Hongkong"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Ungarn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "Island"
|
|
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "Indien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Indonesien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic of"
|
|
|
msgstr "Iran, Islamische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Irland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Israel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Jamaika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Jordanien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Kasachstan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
|
|
|
msgstr "Korea, Demokratische Volksrepublik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Korea, Republic of"
|
|
|
msgstr "Republik Korea (Südkorea)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "Kirgisistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
msgstr "Demokratische Volksrepublik Laos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Lettland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "Libysch-Arabische Dschamahirija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Litauen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "Macau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Macedonia, the Former Yugosalv Republic of"
|
|
|
msgstr "Mazedonien, die ehemalige jugoslawische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Madagaskar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Malediven"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Marshallinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Mauretanien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Mexiko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States of"
|
|
|
msgstr "Föderierte Staaten von Mikronesien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Moldova, Republic of"
|
|
|
msgstr "Moldawien, Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Nördliche Marianneninseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Mongolei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Marokko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Mosambik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Niederlande"
|
|
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "Niederländische Antillen"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Neukaledonien"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Neuseeland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
msgstr "Norfolkinsel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Norwegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
|
|
|
msgstr "Besetzte palästinensische Gebiete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Papua Neu-Guinea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Philippinen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Katar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Rumänien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "Russische Föderation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Ruanda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
|
msgstr "St. Kitts und Nevis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
msgstr "St. Lucia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
|
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
|
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
msgstr "São Tomé und Príncipe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Saudi-Arabien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
msgstr "Serbien und Montenegro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Seychellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Singapur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Slowakei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Slowenien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Salomon-Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Südafrika"
|
|
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Spanien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
|
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Swasiland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Schweden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Schweiz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "Syrische Arabische Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taiwan, Province of China"
|
|
|
msgstr "Taiwan, Provinz von China"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Tadschikistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tanzania, United Republic of"
|
|
|
msgstr "Tansania, Vereinigte Republik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
msgstr "Trinidad und Tobago"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Tunesien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Türkei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Ukraine"
|
|
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
|
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Vereinigtes Königreich"
|
|
|
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
|
|
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
msgstr "Kleinere vorgelagerte Inseln der Vereinigten Staaten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Usbekistan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Virgin Islands, British"
|
|
|
msgstr "Britische Jungferninseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Virgin Islands, U.S."
|
|
|
msgstr "Jungferninseln, USA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
|
msgstr "Wallis und Futuna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "Westsahara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Sambia"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Simbabwe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aland Islands"
|
|
|
msgstr "Aland-Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Antigua & Barbuda"
|
|
|
msgstr "Antigua und Barbuda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bosnia & Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
|
|
|
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Britische Jungferninseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brunei"
|
|
|
msgstr "Brunei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Caribbean Netherlands"
|
|
|
msgstr "Karibik Niederlande"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo - Brazzaville"
|
|
|
msgstr "Kongo - Brazzaville"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo - Kinshasa"
|
|
|
msgstr "Kongo - Kinshasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curaçao"
|
|
|
msgstr "Curaçao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Czechia"
|
|
|
msgstr "Tschechien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Côte d'Ivoire"
|
|
|
msgstr "Elfenbeinküste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands (Islas Malvinas)"
|
|
|
msgstr "Falklandinseln (Islas Malvinas)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Isle of Man"
|
|
|
msgstr "Isle of Man"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
|
|
msgstr "Jersey"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kosovo"
|
|
|
msgstr "Kosovo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laos"
|
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
msgstr "Libyen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Macau"
|
|
|
msgstr "Macau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
msgstr "Mazedonien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
msgstr "Mikronesien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
msgstr "Moldawien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Montenegro"
|
|
|
msgstr "Montenegro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Myanmar (Burma)"
|
|
|
msgstr "Myanmar (Birma)"
|
|
|
|
|
|
msgid "North Korea"
|
|
|
msgstr "Nordkorea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
msgstr "Palästina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "Russland"
|
|
|
|
|
|
msgid "Réunion"
|
|
|
msgstr "Réunion"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serbia"
|
|
|
msgstr "Serbien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sint Maarten"
|
|
|
msgstr "Sint Maarten"
|
|
|
|
|
|
msgid "South Korea"
|
|
|
msgstr "Südkorea"
|
|
|
|
|
|
msgid "South Sudan"
|
|
|
msgstr "Südsudan"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
msgstr "St. Helena"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Kitts & Nevis"
|
|
|
msgstr "St. Kitts und Nevis"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
msgstr "St. Lucia"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Martin"
|
|
|
msgstr "St. Martin"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Pierre & Miquelon"
|
|
|
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
|
|
|
|
|
|
msgid "St. Vincent & Grenadines"
|
|
|
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen"
|
|
|
msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syria"
|
|
|
msgstr "Syrien"
|
|
|
|
|
|
msgid "São Tomé & Príncipe"
|
|
|
msgstr "São Tomé und Príncipe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
msgstr "Tansania"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trinidad & Tobago"
|
|
|
msgstr "Trinidad und Tobago"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turks & Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "U.S. Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "US-Amerikanische Jungferninseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wallis & Futuna"
|
|
|
msgstr "Wallis und Futuna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Region"
|
|
|
msgstr "Unbekannte Region"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special Sitemaps:"
|
|
|
msgstr "Spezielle Sitemaps:"
|
|
|
|
|
|
msgid "↓ Rank Math"
|
|
|
msgstr "↓ Rank Math"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to noindex"
|
|
|
msgstr "Auf „noindex“ festlegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to index"
|
|
|
msgstr "Auf „index“ festlegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to nofollow"
|
|
|
msgstr "Auf „nofollow“ festlegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to follow"
|
|
|
msgstr "Auf „follow“ festlegen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove custom canonical URL"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte kanonische URL entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect"
|
|
|
msgstr "Umleiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove redirection"
|
|
|
msgstr "Umleitung entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Schema: None"
|
|
|
msgstr "Schema festlegen: Keines"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the default Schema type setting.
|
|
|
msgid "Set Schema: Default (%s)"
|
|
|
msgstr "Schema festlegen: Voreinstellung (%s)"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
|
|
|
#. translators: 1 The number of terms edited. 2 The term taxonomy name.
|
|
|
msgid "Robots meta edited for %1$d %2$s."
|
|
|
msgstr "Roboter-Meta bearbeitet für %1$d %2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
|
|
|
msgid "%d redirection moved to Trash."
|
|
|
msgid_plural "%d redirections moved to Trash."
|
|
|
msgstr[0] "%d Umleitung in den Papierkorb verschoben."
|
|
|
msgstr[1] "%d Umleitungen in den Papierkorb verschoben."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
|
|
|
msgid "Schema edited for %1$d %2$s."
|
|
|
msgstr "Schema bearbeitet für %1$d %2$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
|
|
|
msgid "Custom Canonical URL removed from %1$d %2$s."
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte kanonische URL von %1$d %2$s entfernt."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to change the Schema type for the selected posts? "
|
|
|
"Doing so may irreversibly delete the existing Schema data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Schematyp für die ausgewählten Beiträge ändern "
|
|
|
"möchten? Wenn Sie dies tun, können die vorhandenen Schemadaten "
|
|
|
"unwiderruflich gelöscht werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Affiliate Link Prefix"
|
|
|
msgstr "Affiliate-Link-Präfix"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add the URI prefixes you use for affiliate (cloaked) links, which redirect "
|
|
|
"to external sites. These will not count as internal links in the content "
|
|
|
"analysis. Add one per line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie die URI-Präfixe hinzu, die Sie für (getarnte) Affiliate-Links "
|
|
|
"verwenden, die auf externe Websites weiterleiten. Diese werden in der "
|
|
|
"Inhaltsanalyse nicht als interne Links gezählt. Fügen Sie einen pro Zeile "
|
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Example: /get/"
|
|
|
msgstr "Beispiel: /get/"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math SEO Filters"
|
|
|
msgstr "Rank Math SEO Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing alt tag"
|
|
|
msgstr "Fehlendes alt-Tag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing or default title tag"
|
|
|
msgstr "Fehlendes oder Standardtitel-Tag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing caption"
|
|
|
msgstr "Fehlende Bildunterschrift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Canonical URL"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte kanonische URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Meta Title"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Meta-Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Meta Description"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Meta-Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirected Posts"
|
|
|
msgstr "Umgeleitete Beiträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orphan Posts"
|
|
|
msgstr "Verwaiste Beiträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by Schema Type"
|
|
|
msgstr "Nach Schematyp filtern"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turned Off"
|
|
|
msgstr "Ausgeschaltet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
msgstr "Artikel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blog Post"
|
|
|
msgstr "Blog Beitrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "News Article"
|
|
|
msgstr "Nachrichtenartikel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Book"
|
|
|
msgstr "Buch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
msgstr "Kurs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
msgstr "Veranstaltung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Job Posting"
|
|
|
msgstr "Stellenausschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie"
|
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Person"
|
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recipe"
|
|
|
msgstr "Rezept"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restaurant"
|
|
|
msgstr "Restaurant"
|
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dataset"
|
|
|
msgstr "Datensatz"
|
|
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ)"
|
|
|
|
|
|
msgid "FactCheck"
|
|
|
msgstr "Fakten-Check"
|
|
|
|
|
|
msgid "How To"
|
|
|
msgstr "So wird es gemacht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Filter"
|
|
|
msgstr "Filter leeren"
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO Details"
|
|
|
msgstr "SEO Details"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Index"
|
|
|
msgstr "Kein Index"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Follow"
|
|
|
msgstr "Nicht folgen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Archive"
|
|
|
msgstr "Kein Archiv"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Image Index"
|
|
|
msgstr "Kein Bildverzeichnis"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Snippet"
|
|
|
msgstr "Kein Snippet"
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO Settings"
|
|
|
msgstr "SEO-Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO Title"
|
|
|
msgstr "SEO Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO Description"
|
|
|
msgstr "SEO-Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Robots Meta"
|
|
|
msgstr "Roboter-Meta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary Focus Keyword"
|
|
|
msgstr "Primäres Fokus-Stichwort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Canonical URL"
|
|
|
msgstr "Kanonische URL"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is taxonomy name, e.g. "Category".
|
|
|
msgid "Primary %s"
|
|
|
msgstr "Primär %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "— Not Selected —"
|
|
|
msgstr "— Nicht ausgewählt —"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a Rank Math settings file on your computer and upload it to use the "
|
|
|
"custom settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie eine Rank-Math-Einstellungsdatei auf Ihrem Computer und laden Sie "
|
|
|
"sie hoch, um die benutzerdefinierten Einstellungen zu verwenden."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a list of filetypes.
|
|
|
msgid "Allowed filetypes: %s"
|
|
|
msgstr "Erlaubte Dateitypen: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "More information"
|
|
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading..."
|
|
|
msgstr "Wird hochgeladen…"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import finished. In the next steps you can review the settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Import abgeschlossen. In den nächsten Schritten können Sie die Einstellungen "
|
|
|
"überprüfen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import failed."
|
|
|
msgstr "Import fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Option Description
|
|
|
msgid "Easy %s"
|
|
|
msgstr "Einfach %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For websites where you only want to change the basics and let Rank Math do "
|
|
|
"most of the heavy lifting. Most settings are set to default as per industry "
|
|
|
"best practices. One just has to set it and forget it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Für Websites, bei denen Sie nur die Grundeinstellungen ändern und Rank Math "
|
|
|
"die meiste Arbeit abnehmen lassen möchten. Die häufigsten Einstellungen sind "
|
|
|
"gemäß den bewährten Verfahren der Branche auf die Standardeinstellungen "
|
|
|
"gesetzt. Man muss sie nur einstellen und kann sie danach vergessen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Option Description
|
|
|
msgid "Advanced %s"
|
|
|
msgstr "Erweitert %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For the advanced users who want to control every SEO aspect of the website. "
|
|
|
"You are offered options to change everything and have full control over the "
|
|
|
"website’s SEO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Für fortgeschrittene Benutzer, die jeden SEO Aspekt der Website "
|
|
|
"kontrollieren möchten. Mit den Optionen lässt sich alles ändern und man hat "
|
|
|
"volle Kontrolle über die SEO der Website."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Option Description
|
|
|
msgid "Custom Mode %s"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Modus %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you have a custom Rank Math settings file you want to use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie dies, wenn Sie eine benutzerdefinierte Rank-Math-"
|
|
|
"Einstellungsdatei haben, die Sie verwenden möchten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import successful."
|
|
|
msgstr "Import erfolgreich."
|
|
|
|
|
|
msgid "No settings found to be imported."
|
|
|
msgstr "Keine Einstellungen zum Importieren gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "No file selected."
|
|
|
msgstr "Keine Datei ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings file could not be imported:"
|
|
|
msgstr "Die Einstellungsdatei konnte nicht importiert werden:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings could not be imported:"
|
|
|
msgstr "Einstellungen konnten nicht importiert werden:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings could not be imported: Upload failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Einstellungen konnten nicht importiert werden: Upload fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: opening HTML anchor tag, 2: closing HTML anchor tags.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rank Math Pro is installed but not activated yet. %1$sActivate now%2$s. It "
|
|
|
"only takes 20 seconds!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rank Math Pro ist installiert, aber noch nicht aktiviert. %1$sJetzt "
|
|
|
"aktivieren%2$s. Es dauert nur 20 Sekunden!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable updates"
|
|
|
msgstr "Updates aktivieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic updates are not available."
|
|
|
msgstr "Automatische Updates sind nicht verfügbar."
|
|
|
|
|
|
msgid "This update will install a beta version of Rank Math SEO PRO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit diesem Update wird eine Beta-Version von Rank Math SEO PRO installiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Update"
|
|
|
msgstr "Aktualisierung nicht möglich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress"
|
|
|
msgstr "Rank Math SEO PRO für WordPress"
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO is the most consistent source of traffic for any website"
|
|
|
msgstr "SEO ist die beständigste Quelle von Traffic für jede Website"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are the anchor tag opening and closing.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"We created %1$sRank Math, a WordPress SEO plugin%2$s, to help every website "
|
|
|
"owner get access to the SEO tools they need to improve their SEO and attract "
|
|
|
"more traffic to their website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wir entwickelten %1$sRank Math, ein WordPress SEO-Plugin%2$s, um jedem "
|
|
|
"Website-Besitzer den Zugang zu den SEO-Tools zu ermöglichen, die er "
|
|
|
"benötigt, um seine SEO zu verbessern und mehr Besucher auf seine Website zu "
|
|
|
"gewinnen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please update the free version before updating Rank Math SEO PRO."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte aktualisieren Sie die kostenlose Version, bevor Sie Rank Math SEO PRO "
|
|
|
"aktualisieren."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: Plugin name, 2: Pricing Link's opening HTML anchor tag, 3: Pricing Link's closing HTML anchor tag.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems that you don't have an active subscription for %1$s. Please see "
|
|
|
"%2$sdetails and pricing%3$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es scheint, dass Sie kein aktives Abonnement für %1$s haben. Sehen Sie bitte "
|
|
|
"%2$sDetails und Preise%3$s."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1: Link's opening HTML anchor tag, 2: Link's closing HTML anchor tag.
|
|
|
msgid "Please %1$s connect Rank Math SEO PRO %2$s for automatic updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bitte verbinden Sie %1$s Rank Math SEO PRO %2$s für automatische Updates."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math PRO"
|
|
|
msgstr "Rank Math PRO"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV File"
|
|
|
msgstr "CSV-Datei"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import SEO meta data for posts, terms, and users from a CSV file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importieren Sie SEO-Metadaten für Beiträge, Begriffe und Benutzer aus einer "
|
|
|
"CSV-Datei."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import CSV"
|
|
|
msgstr "Import CSV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export CSV"
|
|
|
msgstr "Export CSV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a CSV file to import."
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine CSV-Datei zum Importieren aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not overwrite existing data"
|
|
|
msgstr "Vorhandene Daten nicht überschreiben"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to import meta fields only if their current meta value is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markieren Sie dies, um Metafelder nur dann zu importieren, wenn ihr "
|
|
|
"aktueller Metawert leer ist."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the word Warning: in bold.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s It is recommended to save a database backup before using this option "
|
|
|
"because importing malformed CSV can result in loss of data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s Es wird empfohlen, vor der Verwendung dieser Option ein Datenbank-Backup "
|
|
|
"anzulegen, da der Import von fehlerhaftem CSV zu Datenverlust führen kann."
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Import"
|
|
|
msgstr "Import abbrechen"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Roles:"
|
|
|
msgstr "Benutzerrollen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taxonomies:"
|
|
|
msgstr "Taxonomien:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Post types:"
|
|
|
msgstr "Beitragstypen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include read-only columns (SEO score and link counts)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Einschließlich schreibgeschützter Spalten (SEO-Punktzahl und Anzahl der "
|
|
|
"Links)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose the object types to export."
|
|
|
msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Objekttypen aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use advanced options"
|
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen verwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirections CSV"
|
|
|
msgstr "Umleitungen via CSV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit redirections by importing and exporting a CSV file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hinzufügen oder Bearbeiten von Umleitungen durch Importieren und Exportieren "
|
|
|
"einer CSV-Datei."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Redirections"
|
|
|
msgstr "Umleitungen importieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Redirections"
|
|
|
msgstr "Umleitungen exportieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not update current redirections"
|
|
|
msgstr "Keine Aktualisierung der bestehenden Umleitungen vornehmen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check this to only create non-existing redirections."
|
|
|
msgstr "Markieren Sie dies, um nur NICHT vorhandene Umleitungen zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Export current redirections as a CSV file."
|
|
|
msgstr "Aktuelle Umleitungen als CSV-Datei exportieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Include deactivated redirections"
|
|
|
msgstr "Deaktivierte Umleitungen einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math FAQ Schema"
|
|
|
msgstr "Rank Math FAQ Schema"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add FAQ Schema Markup"
|
|
|
msgstr "FAQ-Schema-Auszeichnung hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Added by the Rank Math SEO Plugin."
|
|
|
msgstr "Hinzugefügt durch das Rank Math SEO Plugin."
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs"
|
|
|
msgstr "Brotkrümel (Breadcrumbs)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs are disabled in the Rank Math SEO"
|
|
|
msgstr "Brotkrümel sind im Rank Math SEO deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breadcrumbs Panel"
|
|
|
msgstr "Panel für Brotkrümel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
msgid "HTML Tag"
|
|
|
msgstr "HTML-Tag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional settings are available in the Rank Math SEO"
|
|
|
msgstr "Weitere Einstellungen sind in der Rank Math SEO verfügbar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Color"
|
|
|
msgstr "Linkfarbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hover"
|
|
|
msgstr "Hover"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import meta data from this CSV file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Metadaten aus dieser CSV-Datei importieren möchten?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to stop the import process?"
|
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Importvorgang stoppen wollen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV import is in progress..."
|
|
|
msgstr "Der CSV-Import ist in Arbeit ..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select at least one object type to export."
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Objekttyp für den Export aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid nonce."
|
|
|
msgstr "Ungültiges „nonce“."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist Ihnen leider nicht gestattet, den Inhalt dieser Website zu "
|
|
|
"exportieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select a file to import."
|
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine zu importierende Datei aus."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to import contents to this site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist Ihnen leider nicht gestattet, Inhalte auf diese Website zu "
|
|
|
"importieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV could not be imported:"
|
|
|
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden:"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV could not be imported: Upload failed."
|
|
|
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden: Upload fehlgeschlagen."
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV could not be imported: File type error."
|
|
|
msgstr "CSV konnte nicht importiert werden: Dateityp-Fehler."
|
|
|
|
|
|
msgid "Posts"
|
|
|
msgstr "Alle Beiträge angezeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Terms"
|
|
|
msgstr "Bedingungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import could not be canceled: invalid nonce. Please try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Import konnte nicht abgebrochen werden: ungültiges „Nonce“. Bitte versuchen "
|
|
|
"Sie es erneut."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import could not be canceled: you are not allowed to import content to this "
|
|
|
"site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Import konnte nicht abgebrochen werden: Es ist nicht erlaubt, Inhalte "
|
|
|
"auf diese Website zu importieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import could not be canceled."
|
|
|
msgstr "Der Import konnte nicht abgebrochen werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV import canceled."
|
|
|
msgstr "CSV-Import abgebrochen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress..."
|
|
|
msgstr "Import wird durchgeführt ..."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders represent count like 15/36.
|
|
|
msgid "Items processed: %1$s/%2$s"
|
|
|
msgstr "Verarbeitete Elemente: %1$s/%2$s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
|
|
|
msgid "CSV import completed. Successfully imported %d rows."
|
|
|
msgstr "CSV-Import abgeschlossen. Erfolgreicher Import von %d Zeilen."
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV import completed."
|
|
|
msgstr "CSV-Import abgeschlossen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
|
|
|
msgid "Imported %d rows."
|
|
|
msgstr "%d Zeilen importiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "One or more errors occured while importing: "
|
|
|
msgstr "Beim Importieren sind ein oder mehrere Fehler aufgetreten: "
|
|
|
|
|
|
msgid "The following lines could not be imported: "
|
|
|
msgstr "Die folgenden Zeilen konnten nicht importiert werden: "
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are opening and closing tags for link.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CSV import in progress. You can see its progress and cancel it in the "
|
|
|
"%1$sImport & Export panel%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der CSV-Import wird durchgeführt. Sie können seinen Fortschritt sehen und "
|
|
|
"ihn im Fenster %1$sImport und Export%2$s abbrechen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing import file."
|
|
|
msgstr "Fehlende Importdatei."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing CSV headers."
|
|
|
msgstr "Fehlende CSV-Kopfzeilen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing one or more required columns."
|
|
|
msgstr "Es fehlen eine oder mehrere erforderliche Spalten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty column data."
|
|
|
msgstr "Leere Spaltendaten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Columns number mismatch."
|
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten stimmt nicht überein."
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown object type."
|
|
|
msgstr "Unbekannter Objekttyp."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sitemap"
|
|
|
msgstr "Sitemap"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Link to How to Setup Sitemap KB article
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose your Sitemap configuration and select which type of posts or pages "
|
|
|
"you want to include in your Sitemaps. %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie Ihre Sitemap-Konfiguration und die Art der Beiträge oder Seiten "
|
|
|
"aus, die Sie in Ihre Sitemaps aufnehmen möchten. %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Learn more."
|
|
|
msgstr "Mehr erfahren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Save and Continue"
|
|
|
msgstr "Speichern und Fortfahren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sitemaps"
|
|
|
msgstr "Sitemaps"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XML Sitemaps help search engines index your website's content more "
|
|
|
"effectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XML-Sitemaps helfen Suchmaschinen, Ihre Website zu indizieren's Inhalte "
|
|
|
"effektiver zu gestalten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Images"
|
|
|
msgstr "Bilder einbinden"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Include reference to images from the post content in sitemaps. This helps "
|
|
|
"search engines index your images better."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verweis auf Bilder aus dem Beitragsinhalt in Sitemaps einfügen. Dadurch "
|
|
|
"können Suchmaschinen Ihre Bilder besser indizieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Post Types"
|
|
|
msgstr "Öffentliche Beitragsarten"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select post types to enable SEO options for them and include them in the "
|
|
|
"sitemap."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie Beitragstypen aus, um die SEO-Optionen für sie zu aktivieren und "
|
|
|
"sie in die Sitemap aufzunehmen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Public Taxonomies"
|
|
|
msgstr "Öffentliche Taxonomien"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select taxonomies to enable SEO options for them and include them in the "
|
|
|
"sitemap."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie Taxonomien aus, um die SEO-Optionen für sie zu aktivieren und sie "
|
|
|
"in die Sitemap aufzunehmen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mithilfe der News-Sitemaps können Sie steuern, welche Inhalte Sie an Google "
|
|
|
"News übermitteln."
|
|
|
|
|
|
msgid "News Sitemaps"
|
|
|
msgstr "News-Sitemaps"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will generally only need a News Sitemap when your website is included in "
|
|
|
"Google News."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine News-Sitemap benötigen Sie in der Regel nur, wenn Ihre Website in "
|
|
|
"Google News aufgenommen wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Google News Publication Name"
|
|
|
msgstr "Name der Google News-Veröffentlichung"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the news publication. It must match the name exactly as it "
|
|
|
"appears on your articles in news.google.com, omitting any trailing "
|
|
|
"parentheticals. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/"
|
|
|
"answer/9606710\" target=\"_blank\">More information at support.google.com</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Name der Nachrichtenpublikation. Er muss mit dem Namen genau so "
|
|
|
"übereinstimmen, wie er in Ihren Artikeln in news.google.com erscheint, wobei "
|
|
|
"alle nachgestellten übergeordneten Klammern weggelassen werden müssen. <a "
|
|
|
"href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/answer/9606710\" "
|
|
|
"target=\"_blank\">Weitere Informationen unter support.google.com</a>"
|
|
|
|
|
|
msgid "News Post Type"
|
|
|
msgstr "Art des Nachrichtenbeitrags"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the post type you use for News articles."
|
|
|
msgstr "Wählen Sie den Beitragstyp aus, den Sie für News-Artikel verwenden."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
|
|
|
"site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Video-Sitemaps geben Suchmaschinen Informationen über Videoinhalte auf Ihrer "
|
|
|
"Website."
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Sitemaps"
|
|
|
msgstr "Video-Sitemaps"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will generally only need a Video Sitemap when your website has video "
|
|
|
"content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In der Regel benötigen Sie nur dann eine Video-Sitemap, wenn Ihre Website "
|
|
|
"Videoinhalte enthält."
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Post Type"
|
|
|
msgstr "Video-Beitragstyp"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the post type where you use videos and want them to be shown in the "
|
|
|
"Video search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie den Beitragstyp aus, in dem Sie Videos verwenden und möchten, "
|
|
|
"dass sie in der Videosuche angezeigt werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Export 404 Logs"
|
|
|
msgstr "404-Protokolle exportieren"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export and download 404 logs from a selected period of time in the form of a "
|
|
|
"CSV file. Leave the from/to fields empty to export all logs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exportieren und Herunterladen von 404 Protokollen aus einem ausgewählten "
|
|
|
"Zeitraum in Form einer CSV-Datei. Lassen Sie die Felder von/bis leer, um "
|
|
|
"alle Protokolle zu exportieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "From date"
|
|
|
msgstr "Von Datum"
|
|
|
|
|
|
msgid "To date"
|
|
|
msgstr "bis Datum"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry, your user does not seem to have the necessary capabilities to export."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Leider scheint Ihr Benutzer nicht über die notwendigen Fähigkeiten zum "
|
|
|
"Exportieren zu verfügen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Nonce error. Please try again."
|
|
|
msgstr "Nonce-Fehler. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Treffer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Images from the ACF Fields."
|
|
|
msgstr "Bilder aus den ACF-Feldern einbinden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Include images added in the ACF fields."
|
|
|
msgstr "In den ACF-Feldern hinzugefügte Bilder einbeziehen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Data import will not work for this service as sufficient permissions are not "
|
|
|
"given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Der Datenimport funktioniert für diesen Dienst nicht, da keine ausreichenden "
|
|
|
"Berechtigungen vorhanden sind."
|
|
|
|
|
|
msgid "Post Analytics"
|
|
|
msgstr "Beitragsanalysen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Analytics Report"
|
|
|
msgstr "Analysenbericht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the number of days to keep Analytics data in your database. The "
|
|
|
"maximum allowed days are 180. Though, 2x data will be stored in the DB for "
|
|
|
"calculating the difference properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie die Anzahl der Tage ein, in denen die Analysedaten in Ihrer "
|
|
|
"Datenbank gespeichert werden sollen. Die maximal erlaubten Tage betragen "
|
|
|
"180. Es werden jedoch 2x Daten in der DB gespeichert, um die Differenz "
|
|
|
"korrekt berechnen zu können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor SEO Performance"
|
|
|
msgstr "SEO-Leistung überwachen"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Link to kb article
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows you to monitor the SEO performance of all of your sites "
|
|
|
"in one centralized dashboard on RankMath.com, so you can check up on sites "
|
|
|
"at a glance. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Option ermöglicht es Ihnen, die SEO-Leistung aller Ihrer Websites in "
|
|
|
"einem zentralen Dashboard auf RankMath.com zu überwachen, so dass Sie die "
|
|
|
"Websites auf Anhieb überprüfen können. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Mehr erfahren</a>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Google Core Updates in the Graphs"
|
|
|
msgstr "Google Core-Updates in den Grafiken"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Link to kb article
|
|
|
msgid "This option allows you to show %s in the Analytics graphs."
|
|
|
msgstr "Mit dieser Option können Sie %s in den Analytics-Diagrammen anzeigen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Google Core Updates"
|
|
|
msgstr "Google Core-Updates"
|
|
|
|
|
|
msgid "AdSense"
|
|
|
msgstr "AdSense"
|
|
|
|
|
|
msgid "Analytics"
|
|
|
msgstr "Analysen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Traffic:"
|
|
|
msgstr "Traffic durchsuchen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Impression:"
|
|
|
msgstr "Impressionen durchsuchen:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every 15 Days"
|
|
|
msgstr "Alle 15 Tage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Only Tracked Keywords"
|
|
|
msgstr "Nur verfolgte Schlüsselwörter einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the Winning Keywords section will only show Tracked Keywords."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden im Bereich Erfolgreiche "
|
|
|
"Schlüsselwörter nur verfolgte Schlüsselwörter angezeigt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Every 7 Days"
|
|
|
msgstr "Alle 7 Tage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Email Address"
|
|
|
msgstr "E-Mail Adresse für den Bericht"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Address where the reports will be sent. You can add multiple recipients "
|
|
|
"separated with commas."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Adresse, an die die Berichte gesendet werden sollen. Sie können mehrere "
|
|
|
"Empfänger mit Kommas getrennt hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Email Subject"
|
|
|
msgstr "E-Mail-Betreff für den Bericht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject of the report emails."
|
|
|
msgstr "Betreff der Berichts-E-Mails."
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Logo"
|
|
|
msgstr "Berichtslogo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo appearing in the header part of the report."
|
|
|
msgstr "Logo, das im Kopfbereich des Berichts erscheint."
|
|
|
|
|
|
msgid "Logo Link"
|
|
|
msgstr "Logo-Link"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL where the logo link should point to."
|
|
|
msgstr "URL, auf die der Logo-Link zeigen soll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Header Background"
|
|
|
msgstr "Berichtskopf Hintergrund"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Color hex code or any other valid value for the <code>background:</code> CSS "
|
|
|
"property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Farb-Hex-Code oder ein anderer gültiger Wert für die CSS-Eigenschaft "
|
|
|
"<code>Hintergrund:</code>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Link to Full Report"
|
|
|
msgstr "Link zum vollständigen Bericht"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select whether to include a link to the Full Report admin page in the email "
|
|
|
"or not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie, ob ein Link zur Verwaltungsseite des vollständigen Berichts in "
|
|
|
"die E-Mail eingefügt werden soll oder nicht."
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Top Text"
|
|
|
msgstr "Text oben im Bericht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text or basic HTML to insert below the title."
|
|
|
msgstr "Text oder einfaches HTML zum Einfügen unterhalb des Titels."
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Sections"
|
|
|
msgstr "Abschnitte einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select which tables to show in the report."
|
|
|
msgstr "Wählen Sie, welche Tabellen im Bericht angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic Summary"
|
|
|
msgstr "Grundlegende Zusammenfassung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Positions Summary"
|
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Positionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Winning Posts"
|
|
|
msgstr "Erfolgreiche Beiträge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Losing Posts"
|
|
|
msgstr "Verlorene Spitzenpositionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Winning Keywords"
|
|
|
msgstr "Top Gewinnende Schlüsselwörter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Losing Keywords"
|
|
|
msgstr "Top Verlierende Schlüsselwörter"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, the Winning Keywords and Losing Keywords sections will only "
|
|
|
"show Tracked Keywords."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden in den Abschnitten Erfolgreiche "
|
|
|
"Schlüsselwörter und Verlorene Schlüsselwörter nur verfolgte Schlüsselwörter "
|
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Footer Text"
|
|
|
msgstr "Text in der Fußzeile des Berichts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text or basic HTML to insert in the footer area."
|
|
|
msgstr "Text oder einfaches HTML zum Einfügen in den Fußzeilenbereich."
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional CSS code"
|
|
|
msgstr "Zusätzlicher CSS-Code"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional CSS code to customize the appearance of the reports. Insert the "
|
|
|
"CSS code directly, without the wrapping style tag. Please note that the CSS "
|
|
|
"support is limited in email clients and the appearance may vary greatly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zusätzlicher CSS-Code zum Anpassen des Erscheinungsbilds der Berichte. Fügen "
|
|
|
"Sie den CSS-Code direkt ein, ohne den umschließenden Style-Tag. Bitte "
|
|
|
"beachten Sie, dass die CSS-Unterstützung in E-Mail-Clients eingeschränkt ist "
|
|
|
"und das Erscheinungsbild stark variieren kann."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a link to the homepage.
|
|
|
msgid "This email was sent to you as a registered member of %s."
|
|
|
msgstr "Diese E-Mail wurde an Sie als registriertes Mitglied von %s gesendet."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a link to the settings, with "click here" as the anchor text.
|
|
|
msgid "To update your email preferences, %s. ###ADDRESS###"
|
|
|
msgstr "Um Ihre E-Mail-Einstellungen zu aktualisieren, %s. ###ADDRESS###"
|
|
|
|
|
|
msgid "click here"
|
|
|
msgstr "hier klicken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the site URL.
|
|
|
msgid "Rank Math [SEO Report] - %s"
|
|
|
msgstr "Rang Math [SEO-Bericht] - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no keyword found."
|
|
|
msgstr "Leider kein Schlüsselwort gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no record id found."
|
|
|
msgstr "Leider keine Datensatz-ID gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no post id found."
|
|
|
msgstr "Es wurde leider keine Beitrags-ID gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Unsolved."
|
|
|
msgstr "Als ungelöst markieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Solved."
|
|
|
msgstr "Als gelöst markieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Alt"
|
|
|
msgstr "Bild (Alt-Text)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt text set for the current image."
|
|
|
msgstr "Alt-Text, der für das aktuelle Bild gesetzt wurde."
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Title"
|
|
|
msgstr "Bildtitel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title text set for the current image."
|
|
|
msgstr "Eingestellter Titeltext für das aktuelle Bild."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the username or email.
|
|
|
msgid "Avatar of %s"
|
|
|
msgstr "Profilbild von %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add missing image caption"
|
|
|
msgstr "Fehlende Bildunterschrift hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a caption for all images without a caption automatically. The caption is "
|
|
|
"dynamically applied when the content is displayed, the stored content is not "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie automatisch eine Beschriftung für alle Bilder ohne Beschriftung "
|
|
|
"hinzu. Die Bildunterschrift wird bei der Anzeige des Inhalts dynamisch "
|
|
|
"angewendet, der gespeicherte Inhalt wird nicht geändert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Caption format"
|
|
|
msgstr "Format der Bildunterschrift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format used for the new captions."
|
|
|
msgstr "Für die neuen Bildunterschriften verwendetes Format."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add missing image description"
|
|
|
msgstr "Fehlende Bildbeschreibung hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add a description for all images without a description automatically. The "
|
|
|
"description is dynamically applied when the content is displayed, the stored "
|
|
|
"content is not changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie automatisch eine Beschreibung für alle Bilder ohne Beschreibung "
|
|
|
"hinzu. Die Beschreibung wird dynamisch angewendet, wenn der Inhalt angezeigt "
|
|
|
"wird, der gespeicherte Inhalt wird nicht geändert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Description format"
|
|
|
msgstr "Format der Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format used for the new descriptions."
|
|
|
msgstr "Für die neuen Beschreibungen verwendetes Format."
|
|
|
|
|
|
msgid "Change title casing"
|
|
|
msgstr "Titelhülle ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalization settings for the <code>title</code> attribute values. This "
|
|
|
"will be applied for <strong>all</strong> <code>title</code> attributes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Groß-/Kleinschreibungseinstellungen für die <code>title</code> "
|
|
|
"Attributwerte. Dies wird auf <strong>alle</strong> <code>title</"
|
|
|
"code>Attribute angewendet."
|
|
|
|
|
|
msgid "No change"
|
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title Casing"
|
|
|
msgstr "Titelhülle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sentence casing"
|
|
|
msgstr "Satzhülle"
|
|
|
|
|
|
msgid "all lowercase"
|
|
|
msgstr "alles Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
|
|
msgid "ALL UPPERCASE"
|
|
|
msgstr "ALLES GROSSBUCHSTABEN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change alt attribute casing"
|
|
|
msgstr "Alt-Attribut-Hülle ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalization settings for the <code>alt</code> attribute values. This will "
|
|
|
"be applied for <strong>all</strong> <code>alt</code> attributes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Großschreibungseinstellungen für die <code>alt</code> Attributwerte. Dies "
|
|
|
"wird auf <strong>alle</strong> <code>alt</code>Attribute angewendet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Change description casing"
|
|
|
msgstr "Beschreibung der Hülle ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalization settings for the image descriptions. This will be applied for "
|
|
|
"<strong>all</strong> image descriptions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Großschreibungseinstellungen für die Bildbeschreibungen. Dies wird auf "
|
|
|
"<strong>alle</strong> Bildbeschreibungen angewendet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Change caption casing"
|
|
|
msgstr "Bildunterschriften der Hülle ändern"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Capitalization settings for the image captions. This will be applied for "
|
|
|
"<strong>all</strong> image captions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivierungseinstellungen für die Bildunterschriften. Dies wird auf "
|
|
|
"<strong>alle</strong> Bildunterschriften angewendet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add ALT attributes for avatars"
|
|
|
msgstr "ALT-Attribute für Avatare hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add <code>alt</code> attributes for commenter profile pictures (avatars) "
|
|
|
"automatically. The alt attribute value will be the username."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Automatisches Hinzufügen von <code>alt</code> Attributen für "
|
|
|
"Kommentatorprofilbilder (Avatare). Der Wert des alt-Attributs wird der "
|
|
|
"Benutzername sein."
|
|
|
|
|
|
msgid "Replacements"
|
|
|
msgstr "Ersatz"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replace characters or words in the alt tags, title tags, or in the captions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ersetzen Sie Zeichen oder Wörter in den Alt-Tags, Titel-Tags oder in den "
|
|
|
"Bildunterschriften."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add another"
|
|
|
msgstr "Weitere hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Finden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt"
|
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Beschriftung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Sitemap"
|
|
|
msgstr "Lokale Sitemap"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KML is a file format used to display geographic data in an Earth browser "
|
|
|
"such as Google Earth. More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Locations KML</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KML ist ein Dateiformat, das zur Anzeige geografischer Daten in einem Earth-"
|
|
|
"Browser wie Google Earth verwendet wird. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" "
|
|
|
"target=\"_blank\">Locations KML</a>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: KML File Url
|
|
|
msgid "Your Locations KML file can be found here: %s"
|
|
|
msgstr "Ihre Standort-KML-Datei finden Sie hier: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Business"
|
|
|
msgstr "Lokales Geschäft"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Plural Name
|
|
|
msgid "All %s"
|
|
|
msgstr "Alle %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Add New %s"
|
|
|
msgstr "Neue %s hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "New %s"
|
|
|
msgstr "Neue %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
|
msgstr "Bearbeiten %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Update %s"
|
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
#. translators: Post Type Plural Name
|
|
|
msgid "View %s"
|
|
|
msgstr "Zeige %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Search %s"
|
|
|
msgstr "Suchen %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "No %s found."
|
|
|
msgstr "Keine %s gefunden."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "No %s found in Trash."
|
|
|
msgstr "Keine %s im Papierkorb gefunden."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s published."
|
|
|
msgstr "%s veröffentlicht."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s published privately."
|
|
|
msgstr "%s privat veröffentlicht."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s reverted to draft."
|
|
|
msgstr "%s auf Entwurf zurückgesetzt."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s scheduled."
|
|
|
msgstr "%s geplant."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s updated."
|
|
|
msgstr "%s aktualisiert."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s categories"
|
|
|
msgstr "%s Kategorien"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "%s category"
|
|
|
msgstr "%s Kategorie"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "All %s categories"
|
|
|
msgstr "Alle %s Kategorien"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Edit %s category"
|
|
|
msgstr "%s-Kategorie bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Update %s category"
|
|
|
msgstr "%s-Kategorie aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "Add New %s category"
|
|
|
msgstr "Neue %s-Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type Singular Name
|
|
|
msgid "New %s category"
|
|
|
msgstr "Neue %s-Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search categories"
|
|
|
msgstr "Kategorien durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
|
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent Category:"
|
|
|
msgstr "Übergeordnete Kategorie:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s expands to General Settings Link.
|
|
|
msgid "This page can't load Google Maps correctly. Please add %s."
|
|
|
msgstr "Diese Seite kann Google Maps nicht korrekt laden. Bitte %s hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
msgid "API Key"
|
|
|
msgstr "API-Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no locations were found."
|
|
|
msgstr "Tut mir leid, es wurden keine Standorte gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News. "
|
|
|
"More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">News Sitemaps overview</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mit News-Sitemaps können Sie kontrollieren, welche Inhalte Sie an Google "
|
|
|
"News übermitteln. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" target=\"_blank"
|
|
|
"\">Übersicht über News-Sitemaps</a>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: News Sitemap Url
|
|
|
msgid "Your News Sitemap index can be found here: : %s"
|
|
|
msgstr "Den Index Ihrer Nachrichten-Sitemap finden Sie hier: : %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Post Type
|
|
|
msgid "Exclude %s Terms "
|
|
|
msgstr "%s Begriffe ausschließen"
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1. Taxonomy Name 2. Post Type
|
|
|
msgid "%1$s to exclude for %2$s."
|
|
|
msgstr "%1$s auszuschließen für %2$s."
|
|
|
|
|
|
msgid "XML Sitemap"
|
|
|
msgstr "XML-Sitemap"
|
|
|
|
|
|
#. translators: link to rankmath.com
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
|
|
|
"WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to crawl "
|
|
|
"and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese XML-Sitemap wird generiert von <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
|
|
|
"Math WordPress SEO Plugin</a>. Es ist dass, was Suchmaschinen wie Google "
|
|
|
"verwenden, um Beitragsseiten-Produkte-Bildarchive auf Ihrer Website zu "
|
|
|
"durchsuchen und neu zu durchsuchen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: link to rankmath.com
|
|
|
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
|
|
|
msgstr "Mehr über <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a> erfahren."
|
|
|
|
|
|
#. translators: xsl value count
|
|
|
msgid "This XML Sitemap contains <strong>%s</strong> URLs."
|
|
|
msgstr "Diese XML-Sitemap enthält <strong>%s</strong> URLs."
|
|
|
|
|
|
#. translators: xsl value count
|
|
|
#. translators: Sitemap index link.
|
|
|
msgid "<a href=\"%s\">← Sitemap Index</a>"
|
|
|
msgstr "<a href=\"%s\">← Sitemap Index</a>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Publication Date"
|
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Image"
|
|
|
msgstr "Podcast-Bild"
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast channel image configured in the Rank Math Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Podcast-Kanalbild, das in den Rank-Math-Einstellungen konfiguriert wurde."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Link to kb article
|
|
|
msgid "Learn more"
|
|
|
msgstr "Mehr erfahren"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Link to Podcast RSS feed
|
|
|
msgid "Your Podcast RSS feed can be found here: %s"
|
|
|
msgstr "Ihr Podcast-RSS-Feed ist hier zu finden: %s"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "taxonomy general name"
|
|
|
msgid "Redirection Categories"
|
|
|
msgstr "Umleitungskategorien"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "taxonomy singular name"
|
|
|
msgid "Redirection Category"
|
|
|
msgstr "Umleitungskategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Redirection Categories"
|
|
|
msgstr "Umleitungskategorien durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Redirection Categories"
|
|
|
msgstr "Alle Umleitungskategorien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Category"
|
|
|
msgstr "Bearbeite Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Category"
|
|
|
msgstr "Kategorie aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New Category"
|
|
|
msgstr "Neue Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Category Name"
|
|
|
msgstr "Name der neuen Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirection Categories"
|
|
|
msgstr "Umleitungskategorien"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Category"
|
|
|
msgstr "Zur Kategorie hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid ID provided."
|
|
|
msgstr "Keine gültige ID angegeben."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the number of updated redirections.
|
|
|
msgid "%d redirections have been assigned to the category."
|
|
|
msgstr "%d Umleitungen wurden der Kategorie zugeordnet."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
|
msgstr "Erstellen"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Category"
|
|
|
msgstr "Neue Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Categories"
|
|
|
msgstr "Kategorien verwalten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirection Category"
|
|
|
msgstr "Umleitungskategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organize your redirections in categories."
|
|
|
msgstr "Organisieren Sie Ihre Weiterleitungen in Kategorien."
|
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Category"
|
|
|
msgstr "Kategorie auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtern"
|
|
|
|
|
|
msgid "← Go Back to the Redirections"
|
|
|
msgstr "← Zurück zu den Umleitungen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to .htaccess"
|
|
|
msgstr "Mit .htaccess synchronisieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy all active redirections to the .htaccess file."
|
|
|
msgstr "Kopieren Sie alle aktiven Umleitungen in die .htaccess-Datei."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to export redirections on this site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Es ist Ihnen leider nicht gestattet, Weiterleitungen auf dieser Website zu "
|
|
|
"exportieren."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The redirections could not be synced because the .htaccess file does not "
|
|
|
"exist or it is not writable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Umleitungen konnten nicht synchronisiert werden, weil die .htaccess-"
|
|
|
"Datei nicht existiert oder nicht beschreibbar ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid redirection found."
|
|
|
msgstr "Es wurde keine gültige Umleitung gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirections successfully synced to the .htaccess file."
|
|
|
msgstr "Umleitungen wurden erfolgreich mit der .htaccess-Datei synchronisiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Activation"
|
|
|
msgstr "Planmäßige Aktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirection will be activated on this date (optional)."
|
|
|
msgstr "Die Weiterleitung wird an diesem Datum aktiviert (optional)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Deactivation"
|
|
|
msgstr "Planmäßige Deaktivierung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirection will be deactivated on this date (optional)."
|
|
|
msgstr "Die Weiterleitung wird an diesem Datum deaktiviert (optional)."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One or more of the selected redirections could not be changed because they "
|
|
|
"are scheduled for future activation/deactivation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine oder mehrere der ausgewählten Weiterleitungen konnten nicht geändert "
|
|
|
"werden, da sie für eine zukünftige Aktivierung / Deaktivierung vorgesehen "
|
|
|
"sind."
|
|
|
|
|
|
msgid "DataSet"
|
|
|
msgstr "DataSet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fact Check"
|
|
|
msgstr "Faktenüberprüfung"
|
|
|
|
|
|
msgid "None (Click here to set one)"
|
|
|
msgstr "Keine (Klicken Sie hier, um eine einzustellen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert/edit link"
|
|
|
msgstr "Link einfügen/bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Link"
|
|
|
msgstr "Link hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "(no title)"
|
|
|
msgstr "(kein Titel)"
|
|
|
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
msgstr "Keine Treffer gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Link selected."
|
|
|
msgstr "Link ausgewählt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Link inserted."
|
|
|
msgstr "Link eingefügt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use in Schema Markup"
|
|
|
msgstr "Verwendung im Schema-Markup"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link Title"
|
|
|
msgstr "Link-Titel"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Taxonomies"
|
|
|
msgstr "Alle Taxonomien"
|
|
|
|
|
|
msgid "No url found."
|
|
|
msgstr "Keine URL gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid "No html body found."
|
|
|
msgstr "Keine HTML-Body gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Post Type General Name"
|
|
|
msgid "Schemas"
|
|
|
msgstr "Schemas"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Post Type Singular Name"
|
|
|
msgid "Schema"
|
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schemas"
|
|
|
msgstr "Schemas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema"
|
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Schemas"
|
|
|
msgstr "Alle Schemata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add New Schema"
|
|
|
msgstr "Neues Schema hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Schema"
|
|
|
msgstr "Neues Schema"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Schema"
|
|
|
msgstr "Schema bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Schema"
|
|
|
msgstr "Schema aktualisieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Schema"
|
|
|
msgstr "Schema anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Schemas"
|
|
|
msgstr "Schemata anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search schemas"
|
|
|
msgstr "Schemata durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math Schema Templates"
|
|
|
msgstr "Rank Math Schema-Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema Templates"
|
|
|
msgstr "Schema-Vorlagen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Schema to add."
|
|
|
msgstr "Schema, das hinzugefügt werden soll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to save template."
|
|
|
msgstr "Leider ist es Ihnen nicht erlaubt, die Vorlage zu speichern."
|
|
|
|
|
|
msgid "Object unique id"
|
|
|
msgstr "Eindeutige Objekt-ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video URL."
|
|
|
msgstr "Video-URL."
|
|
|
|
|
|
msgid "Estimated Cost:"
|
|
|
msgstr "Geschätzte Kosten:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Supply:"
|
|
|
msgstr "Bereitstellung:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools:"
|
|
|
msgstr "Werkzeuge:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Materials:"
|
|
|
msgstr "Materialien:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pros"
|
|
|
msgstr "PRO"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cons"
|
|
|
msgstr "KONTRA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rank Math: Added Video Schema to posts successfully."
|
|
|
msgstr "Rank Math: Video-Schema erfolgreich zu Beiträgen hinzugefügt."
|
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect Video"
|
|
|
msgstr "Video automatisch erkennen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Populate automatic Video Schema by auto-detecting any video in the content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Automatisches Videoschema durch automatisches Erkennen jedes Videos im "
|
|
|
"Inhalt füllen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Autogenerate Image"
|
|
|
msgstr "Bild automatisch generieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-generate image for the auto detected video."
|
|
|
msgstr "Automatische Bildgenerierung für das automatisch erkannte Video."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Media Data from RSS feed"
|
|
|
msgstr "Mediendaten aus dem RSS-Feed entfernen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Video Schema for Old Posts/Pages"
|
|
|
msgstr "Videoschema für alte Beiträge/Seiten generieren"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Video schema to posts which have YouTube or Vimeo Video in the content. "
|
|
|
"Applies to only those Posts/Pages/CPTs in which Autodetect Video Option is "
|
|
|
"On."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügt das Video-Schema zu Beiträgen hinzu, die ein YouTube- oder Vimeo-Video "
|
|
|
"im Inhalt haben. Gilt nur für Beiträge/Seiten/CPTs, in denen die Option "
|
|
|
"„Video automatisch erkennen“ aktiviert ist."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Are you sure you want to add Video Schema to the posts/pages with the video "
|
|
|
"in the content? This action is irreversible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie das Video-Schema zu den Beiträgen/Seiten mit dem "
|
|
|
"Video im Inhalt hinzufügen möchten? Diese Aktion ist nicht umkehrbar."
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Generieren"
|
|
|
|
|
|
msgid "No posts found to convert."
|
|
|
msgstr "Keine Beiträge zum Konvertieren gefunden."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Conversion started. A success message will be shown here once the process "
|
|
|
"completes. You can close this page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konvertierung gestartet. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird hier eine "
|
|
|
"Erfolgsmeldung angezeigt. Sie können diese Seite schließen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free version"
|
|
|
msgstr "Kostenlose Version"
|
|
|
|
|
|
msgid "PRO version"
|
|
|
msgstr "PRO-Version"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
|
|
|
"site. More information: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemaps</a>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Video-Sitemaps geben Suchmaschinen Informationen über Videoinhalte auf Ihrer "
|
|
|
"Website. Mehr Informationen: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video-"
|
|
|
"Sitemaps</a>"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Video Sitemap Url
|
|
|
msgid "Your Video Sitemap index can be found here: %s"
|
|
|
msgstr "Den Index Ihrer Video-Sitemap finden Sie hier: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Sitemap"
|
|
|
msgstr "Sitemap ausblenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide the sitemap from normal visitors?"
|
|
|
msgstr "Die Sitemap vor normalen Besuchern verbergen?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of custom fields name to check for video content. Add one per line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste der Namen der benutzerdefinierten Felder, die auf Videoinhalte geprüft "
|
|
|
"werden sollen. Fügen Sie eines pro Zeile hinzu."
|
|
|
|
|
|
#. translators: link to rankmath.com
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Video Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
|
|
|
"Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to "
|
|
|
"find and understand the video content on your website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Diese Video-Sitemap wird von <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
|
|
|
"WordPress SEO Plugin</a> erzeugt. Es ist das, was Suchmaschinen wie Google "
|
|
|
"verwenden, um den Videoinhalt auf Ihrer Website zu finden und zu verstehen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: link to rankmath.com
|
|
|
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erfahren Sie mehr über <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Mod."
|
|
|
msgstr "Zuletzt geändert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Brand"
|
|
|
msgstr "Marke auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Product Brand Taxonomy to use in Schema.org & OpenGraph markup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie die Produktmarken-Taxonomie zur Verwendung in der Auszeichnung "
|
|
|
"von Schema.org- & OpenGraph."
|
|
|
|
|
|
msgid "Brand"
|
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brand value to use in Schema.org & OpenGraph markup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Markenwert zur Verwendung in der Auszeichnung von Schema.org & OpenGraph."
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Identifier"
|
|
|
msgstr "Globaler Identifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Identifier key to use in the Product Schema."
|
|
|
msgstr "Globaler Identifier-Schlüssel zur Verwendung im Produktschema."
|
|
|
|
|
|
msgid "GTIN-8"
|
|
|
msgstr "GTIN-8"
|
|
|
|
|
|
msgid "GTIN-12"
|
|
|
msgstr "GTIN-12"
|
|
|
|
|
|
msgid "GTIN-13"
|
|
|
msgstr "GTIN-13"
|
|
|
|
|
|
msgid "GTIN-14"
|
|
|
msgstr "GTIN-14"
|
|
|
|
|
|
msgid "ISBN"
|
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPN"
|
|
|
msgstr "MPN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Global Identifier"
|
|
|
msgstr "Globalen Identifikator anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display the Global Identified on Product Page along with other product "
|
|
|
"details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zeigen Sie das Global Identified auf der Produktseite zusammen mit anderen "
|
|
|
"Produktdetails an."
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Identifier label"
|
|
|
msgstr "Globales Identifizierungsetikett"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Identifier label to show on Product Page."
|
|
|
msgstr "Global Identifier-Etikett zur Anzeige auf der Produktseite."
|
|
|
|
|
|
msgid "Noindex Hidden Products"
|
|
|
msgstr "Noindex Verborgene Produkte"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set Product Pages to noindex when WooCommerce Catalog visibility is set to "
|
|
|
"hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Setzen Sie die Produktseiten auf „noindex“, wenn die Sichtbarkeit des "
|
|
|
"WooCommerce-Katalogs auf ausgeblendet gesetzt ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "GTIN"
|
|
|
msgstr "GTIN"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Global Identifier name.
|
|
|
msgid "%s value to use in the Product schema."
|
|
|
msgstr "%s-Wert, der im Produktschema verwendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
#. translators: Global Identifier name.
|
|
|
msgid "%s value to use in Product schema."
|
|
|
msgstr "%s-Wert zur Verwendung im Produktschema."
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary phone"
|
|
|
msgstr "Zweites Telefon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "VAT ID"
|
|
|
msgstr "USt-IdNr."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tax ID"
|
|
|
msgstr "Steuernummer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chamber of Commerce ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mitglieds-Nr. der Industrie- und Handelskammer bzw. der sonstigen "
|
|
|
"zuständigen Kammer / des Berufsverbandes"
|
|
|
|
|
|
msgid "Price indication"
|
|
|
msgstr "Preishinweis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open 24/7"
|
|
|
msgstr "24 Stunden geöffnet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening Hours:"
|
|
|
msgstr "Öffnungszeiten:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open now"
|
|
|
msgstr "Jetzt geöffnet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Address, Suburb, Region, Zip or Landmark"
|
|
|
msgstr "Adresse, Vorort, Region, Postleitzahl oder Wahrzeichen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect Location"
|
|
|
msgstr "Standort ermitteln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide route"
|
|
|
msgstr "Route ausblenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Route"
|
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your location:"
|
|
|
msgstr "Ihr Standort:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show route"
|
|
|
msgstr "Route anzeigen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include KML File in the Sitemap"
|
|
|
msgstr "KML-Datei in die Sitemap einbinden"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"locations.kml Sitemap is generated automatically when the Local SEO module "
|
|
|
"is enabled, and the geo-coordinates are added."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"locations.kml Sitemap wird automatisch generiert, wenn das Local SEO-Modul "
|
|
|
"aktiviert ist, und die Geokoordinaten hinzugefügt werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a country"
|
|
|
msgstr "Land auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Åland Islands"
|
|
|
msgstr "Åland-Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Belau"
|
|
|
msgstr "Belau"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
|
|
|
msgstr "Bonaire, Sankt Eustatius und Saba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo (Brazzaville)"
|
|
|
msgstr "Kongo (Brazzaville)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Congo (Kinshasa)"
|
|
|
msgstr "Kongo (Kinshasa)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
msgstr "Falklandinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "Heard- und McDonaldinseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Elfenbeinküste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Macao S.A.R., China"
|
|
|
msgstr "Macao S.A.R., China"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
msgstr "Palästinensisches Gebiet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Republic of Ireland"
|
|
|
msgstr "Republik Irland"
|
|
|
|
|
|
msgid "São Tomé and Príncipe"
|
|
|
msgstr "São Tomé und Príncipe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Barthélemy"
|
|
|
msgstr "St. Bartholomäus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
|
|
|
msgstr "St. Martin (niederländischer Teil)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saint Martin (French part)"
|
|
|
msgstr "St. Martin (französischer Teil)"
|
|
|
|
|
|
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
|
|
|
msgstr "Südgeorgien / Sandwich-Inseln"
|
|
|
|
|
|
msgid "United Kingdom (UK)"
|
|
|
msgstr "Vereinigtes Königreich (GB)"
|
|
|
|
|
|
msgid "United States (US)"
|
|
|
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika (USA)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
msgstr "Vatikan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
|
msgstr "Westsamoa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Person or Company"
|
|
|
msgstr "Person oder Firma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose whether the site represents a person or an organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie, ob der Standort eine Person oder ein Unternehmen repräsentiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Website Name"
|
|
|
msgstr "Name der Webseite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of your site to appear in search results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie den Namen Ihrer Website ein, der in den Suchergebnissen erscheinen "
|
|
|
"soll."
|
|
|
|
|
|
msgid "Website Alternate Name"
|
|
|
msgstr "Alternativer Name der Website"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alternate version of your site name (for example, an acronym or shorter "
|
|
|
"name)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eine alternative Version des Namens Ihrer Website (z. B. ein Akronym oder "
|
|
|
"ein kürzerer Name)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Person/Organization Name"
|
|
|
msgstr "Name der Person/Organisation"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your name or company name intended to feature in Google's Knowledge Panel."
|
|
|
msgstr "Ihr Name oder Firmenname soll in Googles Knowledge Panel erscheinen."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Min Size: 112Χ112px</strong>.<br /> A squared image is preferred by "
|
|
|
"the search engines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Min Größe: 112 Χ 112 px</strong>.<br /> Ein quadratisches Bild wird "
|
|
|
"von den Suchmaschinen bevorzugt."
|
|
|
|
|
|
msgid "URL of the item."
|
|
|
msgstr "URL des Artikels."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Multiple Locations"
|
|
|
msgstr "Mehrere Standorte verwenden"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Once you save the changes, we will create a new custom post type called "
|
|
|
"\"Locations\" where you can add multiple locations of your business/"
|
|
|
"organization."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sobald Sie die Änderungen gespeichert haben, werden wir einen neuen "
|
|
|
"benutzerdefinierten Beitragstyp namens „Standorte“ erstellen, zu dem Sie "
|
|
|
"mehrere Standorte Ihres Unternehmens / Ihrer Organisation hinzufügen können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Search engines display your email address."
|
|
|
msgstr "Suchmaschinen zeigen Ihre E-Mail-Adresse an."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search engines may prominently display your contact phone number for mobile "
|
|
|
"users."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Suchmaschinen können Ihre Kontakttelefonnummer für mobile Benutzer prominent "
|
|
|
"anzeigen."
|
|
|
|
|
|
msgid "Address Format"
|
|
|
msgstr "Adressformat"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Format used when the address is displayed using the "
|
|
|
"<code>[rank_math_contact_info]</code> shortcode.<br><strong>Available Tags: "
|
|
|
"{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Format, das verwendet wird, wenn die Adresse unter Verwendung des <code> "
|
|
|
"[rank_math_contact_info]</code>Shortcode angezeigt wird."
|
|
|
"<br><strong>Verfügbare Tags: {address}, {locality}, {region}, {postcode}, "
|
|
|
"{country}, {gps}</strong>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Business Type"
|
|
|
msgstr "Geschäftsart"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening Hours"
|
|
|
msgstr "Öffnungszeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select opening hours. You can add multiple sets if you have different "
|
|
|
"opening or closing hours on some days or if you have a mid-day break. Times "
|
|
|
"are specified using 24:00 time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie die Öffnungszeiten. Sie können mehrere Sätze hinzufügen, wenn Sie "
|
|
|
"an manchen Tagen unterschiedliche Öffnungs- oder Schließzeiten haben oder "
|
|
|
"wenn Sie eine Mittagspause haben. Die Zeiten werden mit 24:00 Uhr angegeben."
|
|
|
|
|
|
msgid "Add time"
|
|
|
msgstr "Zeit hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
|
|
msgid "e.g. 09:00-17:00"
|
|
|
msgstr "z.B. 09:00-17:00"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opening Hours Format"
|
|
|
msgstr "Format der Öffnungszeiten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time format used in the contact shortcode."
|
|
|
msgstr "Zeitformat, das im Kontakt-Shortcode verwendet wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add number"
|
|
|
msgstr "Nummer hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format: +1-401-555-1212"
|
|
|
msgstr "Format: +1-401-555-1212"
|
|
|
|
|
|
msgid "Price Range"
|
|
|
msgstr "Preisspanne"
|
|
|
|
|
|
msgid "The price range of the business, for example $$$."
|
|
|
msgstr "Die Preisspanne des Unternehmens, z.B. $$$$$."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Opening Hours"
|
|
|
msgstr "Öffnungszeiten ausblenden"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't add opening hours data in Schema"
|
|
|
msgstr "Keine Angaben zu Öffnungszeiten im Schema hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed label"
|
|
|
msgstr "Beschriftung für „Geschlossen“"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text to show in Opening hours when business is closed."
|
|
|
msgstr "Text, der bei Geschäftsschluss zu den Öffnungszeiten angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open 24/7 label"
|
|
|
msgstr "Beschriftung für „24/7 geöffnet“"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the text to display alongside your opening hours when your store is "
|
|
|
"open 24/7."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie den Text, der neben Ihren Öffnungszeiten angezeigt werden soll, "
|
|
|
"wenn Ihr Geschäft rund um die Uhr geöffnet ist."
|
|
|
|
|
|
msgid "Open 24h label"
|
|
|
msgstr "Beschriftung für „24 h geöffnet“"
|
|
|
|
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
|
msgstr "Messsystem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select your preferred measurement system (miles or kilometers)."
|
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihr bevorzugtes Messverfahren (Meilen oder Kilometer)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
|
msgstr "Kilometer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Miles"
|
|
|
msgstr "Meilen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map Style"
|
|
|
msgstr "Kartenstil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the map style you wish to use on the frontend of your website."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie den Kartenstil, den Sie auf dem Frontend Ihrer Website verwenden "
|
|
|
"möchten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "Satellit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roadmap"
|
|
|
msgstr "Straßenkarte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Terrain"
|
|
|
msgstr "Gelände"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of locations to show"
|
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der anzuzeigenden Orte"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the number of locations shown on your website to those nearest your "
|
|
|
"user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beschränken Sie die Anzahl der auf Ihrer Website angezeigten Standorte auf "
|
|
|
"die nächstgelegenen Standorte für den Benutzer."
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary Country"
|
|
|
msgstr "Primäres Land"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select your organization’s primary country of operation. This helps improve "
|
|
|
"the accuracy of the store locator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie das Land aus, in dem Ihr Unternehmen hauptsächlich tätig ist. "
|
|
|
"Dies hilft, die Genauigkeit der Filialsuche zu verbessern."
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Route label"
|
|
|
msgstr "Beschriftung für „Route anzeigen“"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customize the label of the option users can use can click to get directions "
|
|
|
"to your business location on the frontend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Passen Sie die Beschriftung der Option an, mit der Benutzer auf dem Frontend "
|
|
|
"eine Wegbeschreibung zu Ihrem Geschäftsstandort erhalten können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Location Detection"
|
|
|
msgstr "Standorterkennung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically detect the user's location as the starting point."
|
|
|
msgstr "Den Standort des Benutzers automatisch als Startpunkt erkennen."
|
|
|
|
|
|
msgid "All Locations are part of the same Organization"
|
|
|
msgstr "Alle Standorte sind Teil derselben Organisation"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable if all of the locations where you serve customers are a part of the "
|
|
|
"same legal entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Option, wenn alle Standorte, an denen Sie Kunden "
|
|
|
"bedienen, Teil derselben rechtlichen Einrichtung sind."
|
|
|
|
|
|
msgid "Enhanced Search"
|
|
|
msgstr "Erweiterte Suche"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include business locations in site-wide search results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Einbeziehung von Geschäftsstandorten in die unternehmensweiten "
|
|
|
"Suchergebnisse."
|
|
|
|
|
|
msgid "Google Maps API Key"
|
|
|
msgstr "Google Maps API-Schlüssel"
|
|
|
|
|
|
#. translators: %s expands to "Google Maps Embed API" https://developers.google.com/maps/documentation/embed/
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An API Key is required to display embedded Google Maps on your site. Get it "
|
|
|
"here: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ein API-Schlüssel ist erforderlich, um eingebettete Google Karte auf Ihrer "
|
|
|
"Website anzuzeigen. Holen Sie sich diesen hier: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Google Maps Embed API"
|
|
|
msgstr "Google Maps Einbettungs-API"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geo Coordinates"
|
|
|
msgstr "Geo-Koordinaten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Latitude and longitude values separated by comma."
|
|
|
msgstr "Breiten- und Längengrade getrennt durch ein Komma."
|
|
|
|
|
|
msgid "Locations Post Type Base"
|
|
|
msgstr "Beitragstyp Standorte der Basis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locations Category Base"
|
|
|
msgstr "Kategorie Standorte der Basis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location Post Type Name"
|
|
|
msgstr "Standort Beitragstyp Name"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The label that appears in the sidebar for the custom post type where you can "
|
|
|
"add & manage locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Bezeichnung, die in der Seitenleiste für den benutzerdefinierten "
|
|
|
"Beitragstyp erscheint, in dem Sie Standorte hinzufügen und verwalten können."
|
|
|
|
|
|
msgid "Locations Post Type Name (Plural)"
|
|
|
msgstr "Standorte Beitragstyp Name (Plural)"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As above, but the label that would be applicable for more than one location "
|
|
|
"(default: RM Locations)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wie oben, aber die Bezeichnung, die für mehr als einen Standort gelten würde "
|
|
|
"(Standard: RM Locations)."
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Page"
|
|
|
msgstr "Seite auswählen"
|
|
|
|
|
|
msgid "About Page"
|
|
|
msgstr "Über uns"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a page on your site where you want to show the LocalBusiness meta "
|
|
|
"data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie auf Ihrer Website eine Seite aus, auf der Sie die Metadaten des "
|
|
|
"lokalen Geschäfts anzeigen möchten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact Page"
|
|
|
msgstr "Kontaktseite"
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Name"
|
|
|
msgstr "Name des Podcasts"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the podcast."
|
|
|
msgstr "Name des Podcasts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Description"
|
|
|
msgstr "Beschreibung des Podcasts"
|
|
|
|
|
|
msgid "A plaintext description of the podcast."
|
|
|
msgstr "Eine Klartextbeschreibung des Podcasts."
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner Name"
|
|
|
msgstr "Name des Eigentümers"
|
|
|
|
|
|
msgid "The podcast owner contact name."
|
|
|
msgstr "Der Kontaktname des Podcast-Eigentümers."
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner Email "
|
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse des Eigentümers "
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The email address of the podcast owner. Please make sure the email address "
|
|
|
"is active and monitored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die E-Mail-Adresse des Podcast-Eigentümers. Bitte stellen Sie sicher, dass "
|
|
|
"die E-Mail-Adresse aktiv ist und überwacht wird."
|
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
|
msgstr "Podcast-Kategorie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
msgstr "Geisteswissenschaften"
|
|
|
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "Geschäftlich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comedy"
|
|
|
msgstr "Comedy"
|
|
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
msgstr "Bildung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Games & Hobbies"
|
|
|
msgstr "Spiele & Hobbys"
|
|
|
|
|
|
msgid "Government & Organizations"
|
|
|
msgstr "Behörden & Organisationen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Health"
|
|
|
msgstr "Gesundheit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kids & Family"
|
|
|
msgstr "Kinder & Familie"
|
|
|
|
|
|
msgid "News & Politics"
|
|
|
msgstr "News & Politik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Religion & Spirituality"
|
|
|
msgstr "Religion & Spiritualität"
|
|
|
|
|
|
msgid "Science & Medicine"
|
|
|
msgstr "Wissenschaft & Medizin"
|
|
|
|
|
|
msgid "Society & Culture"
|
|
|
msgstr "Gesellschaft & Kultur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sports & Recreation"
|
|
|
msgstr "Sport & Freizeit"
|
|
|
|
|
|
msgid "TV & Film"
|
|
|
msgstr "TV & Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Technology"
|
|
|
msgstr "Technologie"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the category that best reflects the content of your show."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wählen Sie die Kategorie, die den Inhalt Ihrer Sendung am besten "
|
|
|
"widerspiegelt."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<strong>Min Size: 1400x1400px, Max Size: 3000x3000px</strong>.<br /> The "
|
|
|
"filesize should not exceed 0.5MB."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<strong>Min Größe: 1400 x 1400 px, Max Größe: 3000 x 3000 px</strong>.<br /> "
|
|
|
"Die Dateigröße sollte 0,5 MB nicht überschreiten."
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking Prefix"
|
|
|
msgstr "Tracking-Präfix"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add the tracking prefix provided by your tracking service like Chartable, "
|
|
|
"Podsights, Podtrac, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie das von Ihrem Tracking-Dienst wie Chartable, Podsights, Podtrac "
|
|
|
"usw. bereitgestellte Präfix hinzu."
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Explicit"
|
|
|
msgstr "Ist explizit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indicates whether the podcast is explicit language or adult content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zeigt an, ob der Podcast explizite Sprache oder Inhalte für Erwachsene "
|
|
|
"enthält."
|
|
|
|
|
|
msgid "Copyright Text"
|
|
|
msgstr "Copyright-Text"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add copyright details if your show is copyrighted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fügen Sie Angaben zum Copyright hinzu, wenn Ihre Sendung urheberrechtlich "
|
|
|
"geschützt ist."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the following columns in the CSV file (the order does not matter): %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwenden Sie die folgenden Spalten in der CSV-Datei (die Reihenfolge spielt "
|
|
|
"keine Rolle): %s"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are column names.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only the %1$s and the %2$s columns are required, the others are optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nur die Spalten %1$s und %2$s sind erforderlich, die anderen sind optional."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder 1 is the column name, placeholder 2 is the possible column value ("case").
|
|
|
msgid "The %1$s column may contain the value %2$s, or nothing."
|
|
|
msgstr "Die Spalte %1$s kann den Wert %2$s enthalten, oder nichts."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the column name.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the numeric ID is specified in the %s column, then the redirection will "
|
|
|
"be edited. If it is not set or empty, then a new redirection will be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn die numerische ID in der Spalte %s angegeben ist, wird die Umleitung "
|
|
|
"bearbeitet. Wenn sie nicht gesetzt oder leer ist, wird eine neue Umleitung "
|
|
|
"erstellt."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is the filter name.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If an imported redirection differs from an existing redirection (or another "
|
|
|
"imported redirection) only by the source value, then those redirections will "
|
|
|
"be merged into a single redirection with multiple sources. You can change "
|
|
|
"this behavior with the %s filter hook."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn sich eine importierte Umleitung von einer bestehenden Umleitung (oder "
|
|
|
"einer anderen importierten Umleitung) nur durch den Quellwert unterscheidet, "
|
|
|
"werden diese Umleitungen zu einer einzigen Umleitung mit mehreren Quellen "
|
|
|
"zusammengeführt. Sie können dieses Verhalten mit dem %s-Filterhaken ändern."
|
|
|
|
|
|
#. translators: 1 is the command name, 2 is the column name.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use %1$s (case-sensitive) as the value for the %2$s column to delete a "
|
|
|
"redirection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Verwenden Sie %1$s (Groß-/Kleinschreibung beachten) als Wert für die Spalte "
|
|
|
"%2$s, um eine Umleitung zu löschen."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a link to the KB article.
|
|
|
msgid "For more information, please see %s."
|
|
|
msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter %s."
|
|
|
|
|
|
msgid "our Knowledge Base article"
|
|
|
msgstr "unser Knowledge Base Artikel"
|
|
|
|
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
|
msgstr "CSV Import"
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import a CSV file to create or update redirections. The file must include at "
|
|
|
"least the following columns: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Importieren Sie eine CSV-Datei, um Umleitungen zu erstellen oder zu "
|
|
|
"aktualisieren. Die Datei muss mindestens die folgenden Spalten enthalten: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "More details"
|
|
|
msgstr "Weitere Details"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import & Export"
|
|
|
msgstr "Import & Export"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, you are not allowed to import redirections on this site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Leider ist es Ihnen nicht gestattet, Umleitungen auf dieser Website zu "
|
|
|
"importieren."
|
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
msgstr "Erstellt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merged"
|
|
|
msgstr "Zusammengeführt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to import redirections from this CSV file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Umleitungen aus dieser CSV-Datei importieren "
|
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not import redirection."
|
|
|
msgstr "Die Umleitung konnte nicht importiert werden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Author Name"
|
|
|
msgstr "Name des Autors"
|
|
|
|
|
|
msgid "Published Date"
|
|
|
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance Headline"
|
|
|
msgstr "Erscheinung Überschrift"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance URL"
|
|
|
msgstr "Erscheinung URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance Author"
|
|
|
msgstr "Erscheinung Autor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance Published Date"
|
|
|
msgstr "Erscheinung Veröffentlichungsdatum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
|
msgstr "Alternative Bezeichnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference Web page "
|
|
|
msgstr "Referenz-Website "
|
|
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
msgstr "Kennung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "Keywords"
|
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Catalog"
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
msgid "Temporal Coverage"
|
|
|
msgstr "Zeitliche Abdeckung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special Coverage"
|
|
|
msgstr "Spezielle Abdeckung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Sets"
|
|
|
msgstr "Datensätze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
msgstr "Verteilung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Salary"
|
|
|
msgstr "Gehalt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Salary Currency"
|
|
|
msgstr "Gehaltswährung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Payroll"
|
|
|
msgstr "Gehaltsabrechnung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date Posted"
|
|
|
msgstr "Datum der Veröffentlichung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Posting Expiry Date"
|
|
|
msgstr "Ablaufdatum des Beitrags"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpublish when expired"
|
|
|
msgstr "Veröffentlichung aufheben, wenn sie abgelaufen ist"
|
|
|
|
|
|
msgid "Employment Type "
|
|
|
msgstr "Beschäftigungsart "
|
|
|
|
|
|
msgid "Hiring Organization "
|
|
|
msgstr "Einstellende Organisation "
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization URL"
|
|
|
msgstr "URL der Organisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization Logo"
|
|
|
msgstr "Logo der Organisation"
|
|
|
|
|
|
msgid "Job Type"
|
|
|
msgstr "Art der Anstellung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Job Location"
|
|
|
msgstr "Arbeitsort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
|
|
msgid "Education Required"
|
|
|
msgstr "Ausbildung erforderlich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Experience Required"
|
|
|
msgstr "Erfahrung erforderlich"
|
|
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Monate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Director"
|
|
|
msgstr "Direktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d Hour"
|
|
|
msgstr "%d Stunde"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d Min"
|
|
|
msgstr "%d Min."
|
|
|
|
|
|
msgid "%d Sec"
|
|
|
msgstr "%d Sek."
|
|
|
|
|
|
msgid "Season"
|
|
|
msgstr "Saison"
|
|
|
|
|
|
msgid "Episode"
|
|
|
msgstr "Episode"
|
|
|
|
|
|
msgid "By"
|
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product SKU"
|
|
|
msgstr "Produkt SKU"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product Brand"
|
|
|
msgstr "Produktmarke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product Currency"
|
|
|
msgstr "Produktwährung"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product Price"
|
|
|
msgstr "Produktpreis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Price Valid Until"
|
|
|
msgstr "Preis gültig bis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Product In-Stock"
|
|
|
msgstr "Produkt auf Lager"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Video-Vorschaubild"
|
|
|
|
|
|
#. translators: Placeholder is the image title.
|
|
|
msgid "Video Thumbnail: %s"
|
|
|
msgstr "Video-Vorschaubild: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Competitor Analysis"
|
|
|
msgstr "Wettbewerbsanalyse"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a site URL to see how it ranks for the same SEO criteria as your site."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geben Sie eine Website-URL ein, um zu sehen, wie sie für die gleichen SEO-"
|
|
|
"Kriterien wie Ihre Website rangiert."
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Audit"
|
|
|
msgstr "Audit starten"
|
|
|
|
|
|
msgid "Complete"
|
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "Hinweis:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The total test count is different for the competitor as we don't have access "
|
|
|
"to their database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Gesamtzahl der Tests ist bei den Wettbewerbern unterschiedlich, da wir "
|
|
|
"keinen Zugriff auf ihre Datenbank haben."
|
|
|
|
|
|
msgid "SEO Report of Your Website"
|
|
|
msgstr "SEO-Bericht über Ihre Website"
|
|
|
|
|
|
msgid "FULL REPORT"
|
|
|
msgstr "VOLLER BERICHT"
|
|
|
|
|
|
msgid "External Link Icon"
|
|
|
msgstr "Externes Link-Symbol"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uh-oh"
|
|
|
msgstr "Uh-oh"
|
|
|
|
|
|
msgid "It seems that there are no stats to show right now."
|
|
|
msgstr "Es scheint, dass es im Moment keine Statistiken anzuzeigen gibt."
|
|
|
|
|
|
#. translators: placeholders are anchor opening and closing tags.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you can see the site data in your Search Console and Analytics accounts, "
|
|
|
"but not here, then %1$s try reconnecting your account %2$s and make sure "
|
|
|
"that the correct properties are selected in the %1$s Analytics Settings%2$s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wenn Sie die Website-Daten in Ihren Search Console- und Analytics-Konten "
|
|
|
"sehen können, aber nicht hier, dann %1$s versuchen Sie bitte, Ihr Konto %2$s "
|
|
|
"erneut zu verbinden und stellen sicher, dass die richtigen Eigenschaften in "
|
|
|
"den %1$s Analytics-Einstellungen%2$s ausgewählt sind."
|
|
|
|
|
|
msgid "VIEW DETAILED ANALYTICS"
|
|
|
msgstr "DETAILLIERTE ANALYSEN ANZEIGEN"
|
|
|
|
|
|
msgid "Impressions"
|
|
|
msgstr "Impressionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
|
|
msgid "No data to show."
|
|
|
msgstr "Es sind keine Daten vorhanden."
|
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
msgstr "Beitrag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Traffic"
|
|
|
msgstr "Traffic durchsuchen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Impressions"
|
|
|
msgstr "Gesamtimpressionen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Clicks"
|
|
|
msgstr "Klicks insgesamt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Keywords"
|
|
|
msgstr "Schlüsselwörter insgesamt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average Position"
|
|
|
msgstr "Durchschnittliche Position"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "United Kingdoms"
|
|
|
#~ msgstr "Vereinigtes Königreich"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your name or company name"
|
|
|
#~ msgstr "Ihr Name oder Firmenname"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You can specify multiple source URLs by using JSON format in the %1$s "
|
|
|
#~ "column. The value must be an array of objects with %2$s properties. The "
|
|
|
#~ "%3$s column will be ignored in this case."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Sie können mehrere Quell-URLs angeben, indem Sie das JSON-Format in der "
|
|
|
#~ "Spalte %1$s verwenden. Der Wert muss ein Array von Objekten mit %2$s-"
|
|
|
#~ "Eigenschaften sein. Die Spalte %3$s wird in diesem Fall ignoriert."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "https://rankmath.com/changelog/"
|
|
|
#~ msgstr "https://rankmath.com/changelog/"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not update redirection #%d (not found)"
|
|
|
#~ msgstr "Konnte Umleitung #%d nicht aktualisieren (nicht gefunden)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Time"
|
|
|
#~ msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
|
#~ msgstr "Bilder"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submitted and indexed"
|
|
|
#~ msgstr "Eingereicht und indiziert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URL is unknown to Google"
|
|
|
#~ msgstr "URL ist Google unbekannt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crawled - currently not indexed"
|
|
|
#~ msgstr "Gecrawlt - derzeit nicht indiziert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discovered - currently not indexed"
|
|
|
#~ msgstr "Entdeckt - derzeit nicht indiziert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed, not submitted in sitemap"
|
|
|
#~ msgstr "Indiziert, nicht in die Sitemap aufgenommen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submitted URL marked ‘noindex’"
|
|
|
#~ msgstr "Übermittelte URL mit 'noindex' markiert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate, submitted URL not selected as canonical"
|
|
|
#~ msgstr "Duplikat, übermittelte URL nicht als kanonisch ausgewählt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cuisine"
|
|
|
#~ msgstr "Küche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Yield"
|
|
|
#~ msgstr "Rezeptausbeute"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calories"
|
|
|
#~ msgstr "Kalorien"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preparation Time"
|
|
|
#~ msgstr "Vorbereitungszeit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cooking Time"
|
|
|
#~ msgstr "Kochzeit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Video Name"
|
|
|
#~ msgstr "Rezept Video Name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Video Description"
|
|
|
#~ msgstr "Rezept Videobeschreibung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Ingredients"
|
|
|
#~ msgstr "Rezept-Zutaten"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recipe Instructions"
|
|
|
#~ msgstr "Rezeptanweisungen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rank Math SEO PRO"
|
|
|
#~ msgstr "Rank Math SEO PRO"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "https://rankmath.com/wordpress/plugin/seo-suite/"
|
|
|
#~ msgstr "https://rankmath.com/wordpress/plugin/seo-suite/"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Super-charge your website’s SEO with the Rank Math PRO options like Site "
|
|
|
#~ "Analytics, SEO Performance, Custom Schema Templates, News/Video Sitemaps, "
|
|
|
#~ "etc."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Laden Sie die SEO Ihrer Website mit den Rank Math PRO-Optionen wie "
|
|
|
#~ "Website-Analyse, SEO-Leistung, benutzerdefinierte Schema-Vorlagen, "
|
|
|
#~ "Nachrichten / Video-Sitemaps usw. auf."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rank Math"
|
|
|
#~ msgstr "Rank Math"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "https://rankmath.com/"
|
|
|
#~ msgstr "https://rankmath.com/"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
|
|
|
#~ msgstr "Bedaure, Sie sind nicht berechtigt, Beiträge zu bearbeiten."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
|
|
|
#~ msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Seiten zu bearbeiten."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to do this."
|
|
|
#~ msgstr "Tut mir leid, Sie sind nicht dazu berechtigt, dies zu tun."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This tab contains news sitemap options."
|
|
|
#~ msgstr "Diese Registerkarte enthält News-Sitemap-Optionen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Googlebot-News index"
|
|
|
#~ msgstr "Googlebot-News-Index"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Using noindex allows you to prevent articles from appearing in Google "
|
|
|
#~ "News."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Mit „noindex“ können Sie verhindern, dass Artikel in Google News "
|
|
|
#~ "erscheinen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "We handle the Schema on Archive page automatically. Please add schema "
|
|
|
#~ "from this tab only if you are sure what you are doing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wir behandeln das Schema auf der Archivseite automatisch. Bitte fügen Sie "
|
|
|
#~ "das Schema auf dieser Registerkarte nur hinzu, wenn Sie sicher sind, was "
|
|
|
#~ "Sie tun."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close panel"
|
|
|
#~ msgstr "Panel schließen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Keyword"
|
|
|
#~ msgstr "Stichwort eingeben"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Keywords"
|
|
|
#~ msgstr "Stichwörter vergleichen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close and use selected keywords"
|
|
|
#~ msgstr "Schließen und ausgewählte Stichwörter verwenden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data source: Google Trends"
|
|
|
#~ msgstr "Datenquelle: Google-Trends"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trends"
|
|
|
#~ msgstr "Trends"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include Data"
|
|
|
#~ msgstr "Daten einbeziehen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
|
#~ msgstr "Beenden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
#~ msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
|
#~ msgstr "Ausblenden"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Give your business's new location a name here. This field is required and "
|
|
|
#~ "will be visible to users."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Geben Sie dem neuen Standort Ihres Unternehmens hier einen Namen. Dieses "
|
|
|
#~ "Feld ist erforderlich und wird für Benutzer sichtbar sein."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Local Business Schema"
|
|
|
#~ msgstr "Schema für lokale Unternehmen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Add your local business's details here with \"Local Business\" Schema "
|
|
|
#~ "Markup in order to be eligible for local SERP features."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Fügen Sie hier die Details Ihres lokalen Unternehmens mit einem Schema "
|
|
|
#~ "Markup „Lokales Geschäft“ ein, um für lokale SERP-Funktionen in Frage zu "
|
|
|
#~ "kommen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Business Information"
|
|
|
#~ msgstr "Geschäftsinformationen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#, javascript-format
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Make sure to add the Local Business Block or %s to display your business "
|
|
|
#~ "data."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Stellen Sie sicher, dass Sie den lokalen Geschäftsblock oder %s "
|
|
|
#~ "hinzufügen, um Ihre Geschäftsdaten anzuzeigen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Publish your location!"
|
|
|
#~ msgstr "Veröffentlichen Sie Ihren Firmensitz!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When you're done editing, don't forget to hit \"publish\" to create this "
|
|
|
#~ "location."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wenn Sie mit der Bearbeitung fertig sind, vergessen Sie nicht, auf "
|
|
|
#~ "„Veröffentlichen“ zu klicken, um diesen Eintrag zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
|
#~ msgstr "Blog"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Press Release"
|
|
|
#~ msgstr "Pressemitteilung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
|
#~ msgstr "Satire"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Op-Ed"
|
|
|
#~ msgstr "Op-Ed"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opinion"
|
|
|
#~ msgstr "Stellungnahme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Generated"
|
|
|
#~ msgstr "Benutzer generiert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Genres"
|
|
|
#~ msgstr "Genres"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label(s) characterizing the content of the article."
|
|
|
#~ msgstr "Beschriftung(en), die den Inhalt des Artikels charakterisieren."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Tickers"
|
|
|
#~ msgstr "Börsenticker"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A comma-separated list of up to 5 stock tickers of the companies, mutual "
|
|
|
#~ "funds, or other financial entities that are the main subject of the "
|
|
|
#~ "article. Relevant primarily for business articles."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Eine durch Kommata getrennte Liste mit bis zu 5 Börsentickern der "
|
|
|
#~ "Unternehmen, Investmentfonds oder anderen Finanzunternehmen, die das "
|
|
|
#~ "Hauptthema des Artikels sind. In erster Linie für Wirtschaftsartikel "
|
|
|
#~ "relevant."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Genres"
|
|
|
#~ msgstr "Standard-Genres"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SEO Filters"
|
|
|
#~ msgstr "SEO-Filter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Locations Post Type label"
|
|
|
#~ msgstr "Beschriftung Beitragstyp Standorte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add New RM Locations"
|
|
|
#~ msgstr "Neue RM-Standorte hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search RM Locations"
|
|
|
#~ msgstr "RM-Standorte suchen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Global Identifier on the Product page."
|
|
|
#~ msgstr "Globalen Identifikator auf der Produktseite anzeigen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
|
#~ msgstr "Dateianhänge"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Global SEO, Schema, and other settings for %1$s. %2$s"
|
|
|
#~ msgstr "Globales SEO, Schema und andere Einstellungen für %1$s ändern. %2$s"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Google Maps Javascript API"
|
|
|
#~ msgstr "Google Maps Javascript-API"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show SEO Score"
|
|
|
#~ msgstr "SEO-Wertung anzeigen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Show the calculated SEO Score as a badge on the front end for selected "
|
|
|
#~ "post types. It can be disabled for specific posts."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Zeigen Sie die berechnete SEO-Wertung als Badge am Frontend für "
|
|
|
#~ "ausgewählte Beitragstypen an. Es kann für bestimmte Beiträge deaktiviert "
|
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SEO Score Post Types"
|
|
|
#~ msgstr "Inhaltstyp der SEO-Wertung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SEO Score Template"
|
|
|
#~ msgstr "Template der SEO-Wertung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change the styling for the front end SEO score badge."
|
|
|
#~ msgstr "Ändern Sie das Styling für das Frontend-SEO-Wertungs Abzeichen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Circle"
|
|
|
#~ msgstr "Kreis"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
|
#~ msgstr "Quadratisch"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Display the badges automatically, or insert the %1$s shortcode in your "
|
|
|
#~ "posts and the %2$s template tag in your theme template files."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Zeigen Sie die Badges automatisch an, oder fügen Sie den Shortcode %1$s "
|
|
|
#~ "in Ihre Beiträge und den Template-Tag %2$s in Ihre Themen-Vorlagendateien "
|
|
|
#~ "ein."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Below Content"
|
|
|
#~ msgstr "Unterhalb des Inhalts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Above Content"
|
|
|
#~ msgstr "Oberhalb des Inhalts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Above & Below Content"
|
|
|
#~ msgstr "Ober- und unterhalb des Inhalts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (use shortcode)"
|
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefiniert (Shortcode verwenden)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Support Us with a Link"
|
|
|
#~ msgstr "Unterstützen Sie uns mit einem Link"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you are showing the SEO scores on the front end, this option will "
|
|
|
#~ "insert a %1$s backlink to RankMath.com to show your support. You can "
|
|
|
#~ "change the link & the text by using this %2$s."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wenn Sie die SEO-Punktzahlen im Frontend anzeigen, fügt diese Option "
|
|
|
#~ "einen %1$s-Backlink zu RankMath.com ein, um Ihre Unterstützung zu zeigen. "
|
|
|
#~ "Sie können den Link & den Text ändern, indem Sie dies verwenden %2$s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "filter"
|
|
|
#~ msgstr "filtern"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RSS Before Content"
|
|
|
#~ msgstr "RSS vor dem Inhalt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add content before each post in your site feeds."
|
|
|
#~ msgstr "Fügen Sie Inhalte vor jedem Beitrag in Ihren Seitenfeeds hinzu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RSS After Content"
|
|
|
#~ msgstr "RSS nach dem Inhalt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add content after each post in your site feeds."
|
|
|
#~ msgstr "Fügen Sie Inhalte nach jedem Beitrag in Ihren Seitenfeeds hinzu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "To configure attachment-related meta tags disable attachment redirection "
|
|
|
#~ "to parent."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Um anlagenbezogene Meta-Tags zu konfigurieren, deaktivieren Sie die "
|
|
|
#~ "Umleitung von Anhängen an das übergeordnete Element."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Single %s Title"
|
|
|
#~ msgstr "Einzelner %s Titel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Default title tag for single %s pages. This can be changed on a per-post "
|
|
|
#~ "basis on the post editor screen."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Standard-Titel-Tag für einzelne %s-Seiten. Dies kann auf dem Bildschirm "
|
|
|
#~ "des Beitrag-Editors pro Beitrag geändert werden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Default description for single %s pages. This can be changed on a per-"
|
|
|
#~ "post basis on the post editor screen."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Standardbeschreibung für einzelne %s-Seiten. Dies kann auf dem "
|
|
|
#~ "Beitragsbildschirm pro Beitrag geändert werden."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Archive Title"
|
|
|
#~ msgstr "%s Archiv-Titel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title for %s archive pages."
|
|
|
#~ msgstr "Titel für %s Archiv-Seiten."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Archive Description"
|
|
|
#~ msgstr "%s Archiv-Beschreibung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Description for %s archive pages."
|
|
|
#~ msgstr "Beschreibung für %s Archiv-Seiten."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Schema Type"
|
|
|
#~ msgstr "Schema Typ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Default rich snippet selected when creating a new post of this type. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Standard Rich-Snippet, das beim Erstellen eines neuen Beitrag dieses Typs "
|
|
|
#~ "ausgewählt wurde. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Headline"
|
|
|
#~ msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default rich snippet selected when creating a new product."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Standard Rich-Snippet, das beim Erstellen eines neuen Produkts ausgewählt "
|
|
|
#~ "wurde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Google does not allow Person as the Publisher for articles. Organization "
|
|
|
#~ "will be used instead. You can read more about this <a href=\"%s\" target="
|
|
|
#~ "\"_blank\">here</a>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Google erlaubt Person nicht als Publisher für Artikel. Organisation wird "
|
|
|
#~ "stattdessen verwendet. Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie "
|
|
|
#~ "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">hier</a>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Article Type"
|
|
|
#~ msgstr "Artikel Type"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Robots Meta"
|
|
|
#~ msgstr "%s Robots-Meta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select custom robots meta, such as <code>nofollow</code>, "
|
|
|
#~ "<code>noarchive</code>, etc. for single %s pages. Otherwise the default "
|
|
|
#~ "meta will be used, as set in the Global Meta tab."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wählen Sie benutzerdefinierte Roboter-Metas, wie z.B. <code>nofollow</"
|
|
|
#~ "code>, <code>noarchive</code>, etc. für einzelne %s-Seiten. Andernfalls "
|
|
|
#~ "wird die Standard-Meta verwendet, wie auf der Registerkarte Globale Meta "
|
|
|
#~ "eingestellt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom values for robots meta tag on %s."
|
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Werte für das Robots-Meta-Tag auf %s."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s Advanced Robots Meta"
|
|
|
#~ msgstr "%s Erweiterte Roboter-Meta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link Suggestions"
|
|
|
#~ msgstr "Linkvorschläge"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable Link Suggestions meta box for this post type, along with the "
|
|
|
#~ "Pillar Content feature."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Aktiviere das Metafeld Linkvorschläge für diesen Beitragstyp zusammen mit "
|
|
|
#~ "der Funktion Säuleninhalt."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Link Suggestion Titles"
|
|
|
#~ msgstr "Linkvorschlag-Titel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Use the Focus Keyword as the default text for the links instead of the "
|
|
|
#~ "post titles."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Verwenden Sie das Fokus-Keyword als Standardtext für die Links anstelle "
|
|
|
#~ "der Beitrag-Titel."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Titles"
|
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Primary Taxonomy"
|
|
|
#~ msgstr "Primäre Taxonomie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select taxonomy to show in the Breadcrumbs when a single %1$s is being "
|
|
|
#~ "viewed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Wähle Sie die Taxonomie, die in den Breadcrumbs angezeigt werden soll, "
|
|
|
#~ "wenn ein einzelner %1$s angezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnail for Facebook"
|
|
|
#~ msgstr "Vorschaubild für Facebook"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Image displayed when your page is shared on Facebook and other social "
|
|
|
#~ "networks. Use images that are at least 1200 x 630 pixels for the best "
|
|
|
#~ "display on high resolution devices."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Das Bild wird angezeigt, wenn Ihre Seite auf Facebook und anderen "
|
|
|
#~ "sozialen Netzwerken freigegeben wird. Verwenden Sie Bilder mit einer "
|
|
|
#~ "Auflösung von mindestens 1200 x 630px für die beste Darstellung auf "
|
|
|
#~ "hochauflösenden Geräten."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add SEO Meta Box"
|
|
|
#~ msgstr "SEO Meta Box hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Add the SEO Meta Box for the editor screen to customize SEO options for "
|
|
|
#~ "posts in this post type."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Fügen Sie die SEO Meta Box für den Editor-Bildschirm hinzu, um die SEO-"
|
|
|
#~ "Optionen für Beiträge in diesem Beitragstyp anzupassen."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bulk Editing"
|
|
|
#~ msgstr "Massenbearbeitung"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add bulk editing columns to the post listing screen."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Fügen Sie dem Bildschirm für die Beitragsliste Spalten zur "
|
|
|
#~ "Massenbearbeitung hinzu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
|
#~ msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
|
#~ msgstr "Nur lesen"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "List of custom fields name to include in the Page analysis. Add one per "
|
|
|
#~ "line."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Liste der benutzerdefinierten Feldnamen, die in die Seitenanalyse "
|
|
|
#~ "einbezogen werden sollen. Füge Sie einen pro Zeile hinzu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EDD Product"
|
|
|
#~ msgstr "EDD-Produkt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WooCommerce Product"
|
|
|
#~ msgstr "WooCommerce-Produkt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Your account does not have any active subscription. <a href=\"%1$s\" "
|
|
|
#~ "target=\"_blank\">Please buy the Rank Math PRO version here</a> or <a "
|
|
|
#~ "href=\"%2$s\">reconnect your account here</a>."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ihr Konto hat kein aktives Abonnement. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
|
|
#~ "\">Bitte erwerben Sie die Rank Math PRO-Version hier</a> oder <a href="
|
|
|
#~ "\"%2$s\">verbinden hier Ihr Konto</a>."
|