# Translation of Plugins - Web Stories - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Web Stories - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-01-12 23:44:22+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Web Stories - Stable (latest release)\n" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:94 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Enlace a una categoría." #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:93 msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Enlace a categoría" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:94 msgid "← Go to Tags" msgstr "[1] Ir a Etiquetas" #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:93 msgctxt "Tags" msgid "Most Used" msgstr "Más utilizadas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:91 msgid "Tags list" msgstr "Lista de etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:90 msgid "Tags list navigation" msgstr "Navegación por la lista de etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:89 msgid "No tags" msgstr "Sin etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:88 msgid "No tags found." msgstr "No se han encontrado etiquetas." #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:87 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Elegir entre las etiquetas más utilizadas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:86 msgid "Add or remove tags" msgstr "Añadir o quitar etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:85 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separar etiquetas con comas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:84 msgid "New Tag Name" msgstr "Nombre de la etiqueta nueva" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:83 msgid "Add New Tag" msgstr "Añadir etiqueta" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:82 msgid "Update Tag" msgstr "Subir etiqueta" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:81 msgid "View Tag" msgstr "Ver etiqueta" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:80 msgid "Edit Tag" msgstr "Editar etiqueta" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:79 msgid "All Tags" msgstr "Todas las etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:78 msgid "Popular Tags" msgstr "Etiquetas populares" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:77 msgid "Search Tags" msgstr "Buscar etiquetas" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:76 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:75 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:92 msgid "← Go to Categories" msgstr "[1] Ir a Categorías" #. translators: Tab heading when selecting from the most used terms. #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:91 msgctxt "Categories" msgid "Most Used" msgstr "Más utilizadas" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:89 msgid "Categories list" msgstr "Lista de categorías" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:88 msgid "Categories list navigation" msgstr "Navegación por la lista de categorías" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:87 msgid "Filter by category" msgstr "Filtrar por categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:86 msgid "No categories" msgstr "Sin categorías" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:85 msgid "No categories found." msgstr "No se han encontrado categorías." #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:84 msgid "New Category Name" msgstr "Nombre de la categoría nueva" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:83 msgid "Add New Category" msgstr "Añadir categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:82 msgid "Update Category" msgstr "Actualizar categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:81 msgid "View Category" msgstr "Editar categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:80 msgid "Edit Category" msgstr "Editar categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:79 msgid "Parent Category:" msgstr "Categoría principal:" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:78 msgid "Parent Category" msgstr "Categoría principal" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:77 msgid "All Categories" msgstr "Todas las categorías" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:76 msgid "Search Categories" msgstr "Buscar categorías" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:75 msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Categoría" #: includes/Taxonomy/Category_Taxonomy.php:74 msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: includes/Story_Archive.php:212 msgid "Web Stories Archive Page" msgstr "Página de archivo de historias web" #: includes/Settings.php:323 msgid "Web Stories Archive Page ID" msgstr "ID de página de archivo de historias web" #: includes/Settings.php:307 msgid "Web Stories Archive" msgstr "Archivo de historias web" #: includes/Settings.php:186 msgid "Using legacy analytics configuration" msgstr "Se está usando la configuración de Analytics heredada" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:473 msgid "Whether the publisher logo is the default one." msgstr "Si el logotipo de editor es el logotipo por defecto." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:460 msgid "Publisher logo title." msgstr "Título del logotipo de editor." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:271 msgid "Publisher logo already exists" msgstr "El logotipo de editor ya existe" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:252 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:263 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:504 msgid "Invalid ID" msgstr "ID no válido" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:153 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:173 msgid "Sorry, you are not allowed to manage publisher logos." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para gestionar logotipos de editor." #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:123 #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:454 #: includes/Story_Post_Type.php:141 msgid "Publisher logo ID." msgstr "ID de logotipo de editor." #: includes/Media/Video/Trimming.php:85 msgid "End time." msgstr "Hora de finalización." #: includes/Media/Video/Trimming.php:81 msgid "Start time." msgstr "Hora de inicio." #: includes/Media/Video/Trimming.php:77 msgid "Original attachment id" msgstr "ID de adjunto original" #: includes/Media/Video/Trimming.php:72 msgid "Video trim data." msgstr "Datos de corte del vídeo." #: includes/REST_API/Stories_Media_Controller.php:291 msgid "Unique identifier for original attachment id." msgstr "Identificador único del ID de adjunto original." #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:253 msgid "Unique identifier for original story id." msgstr "Identificador único del ID de historia original." #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:190 msgid "Sorry, you are not allowed to duplicate this story." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para duplicar esta historia." #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:528 msgid "Sorry, you are not allowed to insert external media." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para insertar medios externos." #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:498 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:492 msgid "Mime type" msgstr "Tipo de MIME" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:487 msgid "File size" msgstr "Tamaño de archivo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:482 msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:476 msgid "File extension" msgstr "Extensión de archivo" #: includes/REST_API/Stories_Users_Controller.php:215 #: includes/REST_API/Stories_Users_Controller.php:223 msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Lo siento, no tienes permisos para enumerar usuarios." #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:190 msgid "Whether check was successful" msgstr "Si la comprobación ha funcionado" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:424 msgid "Link's description" msgstr "Descripción del enlace" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:418 msgid "Link's image" msgstr "Imagen del enlace" #: includes/REST_API/Link_Controller.php:413 msgid "Link's title" msgstr "Título del enlace" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:314 msgid "Embed's image" msgstr "Imagen de la incrustación" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:309 msgid "Embed's title" msgstr "Título de la incrustación" #: includes/Media/Video/Muting.php:94 msgid "ID of muted video." msgstr "ID del vídeo silenciado." #: includes/Media/Video/Muting.php:81 includes/Media/Video/Muting.php:116 msgid "Whether the video is muted" msgstr "Si el vídeo se ha silenciado" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:145 msgctxt "demo content" msgid "Read about best practices for creating successful Web Stories" msgstr "Consulta las prácticas recomendadas para crear historias web eficaces" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:137 msgctxt "demo content" msgid "Embed Visual Stories" msgstr "Incrustar historias visuales" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:129 msgctxt "demo content" msgid "Shapes and Masks" msgstr "Formas y máscaras" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:121 msgctxt "demo content" msgid "Story System Layer" msgstr "Capa del sistema de la historia" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:113 msgctxt "demo content" msgid "Safe Zone" msgstr "Zona segura" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:105 msgctxt "demo content" msgid "Background Overlay" msgstr "Superposición de fondo" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:97 msgctxt "demo content" msgid "Media Edit Mode" msgstr "Modo de edición de medios" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:89 msgctxt "demo content" msgid "Set a page background" msgstr "Establecer un fondo de página" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "stories" msgstr "historias" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "story" msgstr "historia" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "web stories" msgstr "historias web" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "incrustar" #: blocks/embed/block.json msgctxt "block description" msgid "Embed Web Stories." msgstr "Incrusta historias web." #: blocks/embed/block.json msgctxt "block title" msgid "Web Stories" msgstr "Historias web" #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:238 msgid "Embed Post Edit Link." msgstr "Incrusta el enlace de edición de la entrada." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:230 msgctxt "compound noun" msgid "Edit Link" msgstr "Enlace de edición" #: includes/Media/Video/Optimization.php:67 msgid "ID of optimized video." msgstr "ID del vídeo optimizado." #: includes/Settings.php:285 assets/js/web-stories-dashboard.js:52 msgid "Video Cache" msgstr "Caché de vídeo" #: includes/Admin/Site_Health.php:243 msgid "Additionally, Web Stories requires HTTPS for most components to work properly, including iframes and videos." msgstr "Además, Web Stories requiere HTTPS para que la mayoría de los componentes, incluidos los iframes y los vídeos, funcionen correctamente." #: includes/Admin/Site_Health.php:257 assets/js/web-stories-dashboard.js:52 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: includes/Admin/Site_Health.php:257 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: includes/Admin/Site_Health.php:122 msgid "Debugging information for the Web Stories plugin." msgstr "Información de depuración para el plugin de Web Stories." #: includes/Admin/Site_Health.php:114 msgid "No experiments enabled" msgstr "No se han activado experimentos" #: includes/Admin/Customizer.php:225 msgctxt "noun" msgid "View Type" msgstr "Tipo de vista" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:193 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page template." msgstr "Enlace a una plantilla de página." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:192 msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Template Link" msgstr "Enlace a plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:180 msgctxt "page template" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imagen destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:179 msgctxt "page template" msgid "Remove featured image" msgstr "Quitar imagen destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:178 msgctxt "page template" msgid "Set featured image" msgstr "Establecer imagen destacada" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:177 msgctxt "page template" msgid "Featured Image" msgstr "Imagen destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:367 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a story." msgstr "Enlace a una historia." #: includes/Story_Post_Type.php:366 msgctxt "navigation link block title" msgid "Story Link" msgstr "Enlace a historia" #: includes/Story_Post_Type.php:354 msgctxt "story" msgid "Use as featured image" msgstr "Usar como imagen destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:353 msgctxt "story" msgid "Remove featured image" msgstr "Quitar imagen destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:352 msgctxt "story" msgid "Set featured image" msgstr "Establecer imagen destacada" #: includes/Story_Post_Type.php:351 msgctxt "story" msgid "Featured Image" msgstr "Imagen destacada" #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:96 msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Enlace a una etiqueta." #: includes/Taxonomy/Tag_Taxonomy.php:95 msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Enlace a etiqueta" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:181 includes/Story_Post_Type.php:356 msgid "Filter by date" msgstr "Filtrar por fecha" #: includes/Admin/Customizer.php:537 msgid "The number of columns must be between 1 and 4." msgstr "El número de columnas debe oscilar entre 1 y 4." #: includes/Admin/Customizer.php:520 msgid "The number of stories must be between 1 and 20." msgstr "El número de historias debe oscilar entre 1 y 20." #: includes/Admin/Customizer.php:463 msgid "Sharp Corners" msgstr "Esquinas cuadradas" #: includes/Admin/Customizer.php:209 msgid "Display stories" msgstr "Mostrar historias" #: includes/Admin/Customizer.php:501 includes/Widgets/Stories.php:396 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Archive Link Label" msgstr "Etiqueta de enlace al archivo" #: includes/Admin/Customizer.php:312 includes/Widgets/Stories.php:263 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Order" msgstr "Orden" #: includes/Admin/Customizer.php:316 includes/Widgets/Stories.php:258 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Descending" msgstr "Descendiente" #: includes/Admin/Customizer.php:315 includes/Widgets/Stories.php:257 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: includes/Admin/Customizer.php:290 includes/Widgets/Stories.php:249 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Order By" msgstr "Ordenar por" #: includes/Admin/Customizer.php:294 includes/Widgets/Stories.php:244 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Admin/Customizer.php:246 includes/Widgets/Stories.php:227 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Number of Stories" msgstr "Número de historias" #: includes/Widgets/Stories.php:218 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Select Layout" msgstr "Seleccionar plantilla" #: includes/Widgets/Stories.php:205 msgid "Widget Title" msgstr "Título del widget" #: includes/Stories_Script_Data.php:141 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: includes/Stories_Script_Data.php:140 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Circle Carousel" msgstr "Carrusel circular" #: includes/Stories_Script_Data.php:139 assets/js/web-stories-block.js:8 msgid "Box Carousel" msgstr "Carrusel cuadrado" #: includes/Widgets/Stories.php:103 msgid "Display Web Stories in sidebar section." msgstr "Muestra historias web en la sección de la barra lateral." #: includes/Admin/PluginRowMeta.php:83 msgid "Leave review" msgstr "Dejar una reseña" #: includes/Admin/PluginRowMeta.php:82 msgid "Contact support" msgstr "Contactar con el servicio de soporte" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:189 msgid "Page Template updated." msgstr "La plantilla de página se ha actualizado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:188 msgid "Page Template scheduled" msgstr "La plantilla de página se ha programado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:187 msgid "Page Template reverted to draft." msgstr "La plantilla de página se ha vuelto a guardar como borrador." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:186 msgid "Page Template published privately." msgstr "La plantilla de página se ha publicado de forma privada." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:185 msgid "Page Template published." msgstr "La plantilla de página se ha publicado." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:184 msgid "Page Templates list" msgstr "Lista de plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:183 msgid "Page Templates list navigation" msgstr "Navegación por la lista de plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:182 msgid "Filter page templates list" msgstr "Filtrar lista de plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:176 msgid "Uploaded to this page template" msgstr "Se ha subido a esta plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:175 msgid "Insert into page template" msgstr "Insertar en la plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:174 msgid "Page Template Attributes" msgstr "Atributos de la plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:173 msgid "Page Template Archives" msgstr "Archivos de la plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:172 msgid "All Page Templates" msgstr "Todas las plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:171 msgid "No page templates found in Trash." msgstr "No se han encontrado plantillas de página en la Papelera." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:170 assets/js/web-stories-editor.js:131 msgid "No page templates found." msgstr "No se han encontrado plantillas de página." #: includes/Page_Template_Post_Type.php:169 msgid "Search Page Templates" msgstr "Buscar plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:168 msgid "View Page Templates" msgstr "Ver plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:167 msgid "View Page Template" msgstr "Ver plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:166 msgid "New Page Template" msgstr "Nueva plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:165 msgid "Edit Page Template" msgstr "Editar plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:164 msgid "Add New Page Template" msgstr "Añadir plantilla de página" #: includes/Admin/Customizer.php:269 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:195 #: includes/Widgets/Stories.php:291 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Number of Columns" msgstr "Número de columnas" #: includes/Admin/Customizer.php:334 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:179 #: includes/Widgets/Stories.php:273 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Circle Size" msgstr "Tamaño del círculo" #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:162 #: includes/Widgets/Stories.php:371 msgid "Use Sharp Corners" msgstr "Utilizar esquinas cuadradas" #: includes/Admin/Customizer.php:382 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:145 #: includes/Widgets/Stories.php:308 msgid "Display Title" msgstr "Mostrar título" #: includes/Admin/Customizer.php:483 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:128 #: includes/Widgets/Stories.php:384 msgid "Display Archive Link" msgstr "Mostrar enlace al archivo" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:191 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Page Template" msgstr "Plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:190 msgctxt "admin menu" msgid "Page Templates" msgstr "Plantillas de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:163 msgctxt "page template" msgid "Add New" msgstr "Añadir" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:162 msgctxt "post type singular name" msgid "Page Template" msgstr "Plantilla de página" #: includes/Page_Template_Post_Type.php:161 msgctxt "post type general name" msgid "Page Templates" msgstr "Plantillas de página" #: includes/Admin/Customizer.php:443 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:111 #: includes/Widgets/Stories.php:344 msgid "Display Date" msgstr "Mostrar fecha" #: includes/Admin/Customizer.php:423 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:94 #: includes/Widgets/Stories.php:332 msgid "Display Author" msgstr "Mostrar autor" #: includes/Admin/Customizer.php:403 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:77 #: includes/Widgets/Stories.php:320 msgid "Display Excerpt" msgstr "Mostrar fragmento" #: includes/Admin/Customizer.php:358 #: includes/Renderer/Stories/FieldState/BaseFieldState.php:60 #: includes/Widgets/Stories.php:361 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Image Alignment" msgstr "Alineación de imágenes" #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:331 msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:119 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-editor.js:54 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:118 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-editor.js:54 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:407 msgid "The ID for the author of the lock." msgstr "ID del autor del bloqueo." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:398 msgid "If the current object is locked or not." msgstr "Estado del objeto actual (bloqueado o desbloqueado)." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:393 msgid "Nonce value" msgstr "Valor nonce" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:388 msgid "Unix time of lock" msgstr "Tiempo Unix del bloqueo" #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:253 msgid "Sorry, you are not allowed delete others lock." msgstr "Lo siento, no tienes permiso para eliminar el bloqueo de otros usuarios." #: includes/REST_API/Stories_Lock_Controller.php:100 msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Identificador único del objeto." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:222 msgid "Preview Link." msgstr "Enlace de vista previa." #: includes/Media/SVG.php:363 msgid "Sorry, this file couldn't be sanitized so for security reasons wasn't uploaded." msgstr "Lo sentimos, este archivo no se pudo desinfectar, por lo que, por razones de seguridad no se subió." #: includes/Media/SVG.php:338 msgid "Unable to generate SVG image size." msgstr "No ha sido posible generar el tamaño de imagen del SVG." #: includes/Settings.php:232 assets/js/web-stories-dashboard.js:47 msgid "Google Ad Manager Slot ID" msgstr "ID de espacio de Google Ad Manager" #: includes/Settings.php:221 assets/js/web-stories-dashboard.js:49 msgid "Google AdSense Slot ID" msgstr "ID de espacio de Google AdSense" #: includes/Settings.php:210 assets/js/web-stories-dashboard.js:48 msgid "Google AdSense Publisher ID" msgstr "ID del editor de Google AdSense" #: includes/Settings.php:198 msgid "Ad Network" msgstr "De la red" #: includes/Experiments.php:257 msgid "Enable SVG upload" msgstr "Activar la subida de SVG" #: includes/Experiments.php:256 msgid "SVG upload" msgstr "Subida de SVG" #: includes/Media/SVG.php:319 includes/Media/SVG.php:358 msgid "Invalid XML in SVG." msgstr "XML no válido en SVG." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:406 msgid "Load demo data." msgstr "Subida de datos de demostración." #: includes/Admin/Customizer.php:361 includes/Widgets/Stories.php:356 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-editor.js:157 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: includes/Admin/Customizer.php:360 includes/Widgets/Stories.php:355 #: assets/js/web-stories-block.js:8 assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: includes/Integrations/Site_Kit.php:169 msgid "Site Kit by Google" msgstr "Site Kit de Google" #: includes/Integrations/Site_Kit.php:134 #: includes/Integrations/Site_Kit.php:135 msgid "https://wordpress.org/plugins/google-site-kit/" msgstr "https://es.wordpress.org/plugins/google-site-kit/" #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:273 msgid "The following PHP function is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP functions are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "Falta la siguiente función PHP: %s. Comunícate con tu alojamiento para finalizar la instalación." msgstr[1] "Faltan las siguientes funciones de PHP: %s. Comunícate con tu alojamiento para finalizar la instalación." #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:229 msgid "The following PHP class is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP classes are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "Falta la siguiente clase de PHP: %s. Comunícaselo a tu alojamiento para finalizar la instalación." msgstr[1] "Falta las siguientes clases de PHP: %s. Comunícate con tu anfitrión para finalizar la instalación." #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Locale.php:54 msgid "g:i a" msgstr "g:i a" #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:217 msgid "Sorry, you are not allowed run status check." msgstr "Lo sentimos, no se te permite la verificación del estado de ejecución" #: includes/REST_API/Status_Check_Controller.php:105 msgid "Test HTML content." msgstr "Prueba el contenido HTML." #. translators: %s is list of missing extensions #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:185 msgid "The following PHP extension is missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgid_plural "The following PHP extensions are missing: %s. Please contact your host to finish installation." msgstr[0] "Falta la siguiente extensión de PHP: %s. Comunícate con tu anfitrión para finalizar la instalación." msgstr[1] "Falta las siguientes extensiónes de PHP: %s. Comunícate con tu anfitrión para finalizar la instalación." #. translators: Date format, see #. https://www.php.net/manual/en/datetime.format.php #: includes/Locale.php:51 assets/js/web-stories-editor.js:162 msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" #: includes/Stories_Script_Data.php:142 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-editor.js:129 msgid "List" msgstr "Lista" #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:214 msgid "%s story restored from the Trash." msgid_plural "%s stories restored from the Trash." msgstr[0] "%s historia restaurada de la papelera." msgstr[1] "%s historias restauradas de la papelera." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:212 msgid "%s story moved to the Trash." msgid_plural "%s stories moved to the Trash." msgstr[0] "%s historia movida a la papelera." msgstr[1] "%s historias movidas a la papelera." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:210 msgid "%s story permanently deleted." msgid_plural "%s stories permanently deleted." msgstr[0] "%s historia eliminada de forma permanente." msgstr[1] "%s historias eliminadas de forma permanente." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:208 msgid "%s story not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s stories not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s historia no se actualizó, alguien la está editando." msgstr[1] "%s historias no se actualizaron, alguien las está editando." #. translators: %s: Number of stories. #: includes/Story_Post_Type.php:205 msgid "%s story updated." msgid_plural "%s stories updated." msgstr[0] "%s historia actualizada." msgstr[1] "%s historias actualizadas." #: includes/AMP/Output_Buffer.php:237 includes/Integrations/Ezoic.php:138 msgid "There was an error generating the web story, probably because of a server misconfiguration. Try contacting your hosting provider or open a new support request." msgstr "Se produjo un error al generar la historia web, probablemente debido a una configuración incorrecta del servidor. Intenta ponerte en contacto con tu proveedor de alojamiento o abre una nueva solicitud de soporte." #: includes/AMP/Optimization.php:92 msgid "AMP optimization could not be completed due to the following:" msgstr "La optimización de AMP no se pudo completar debido a lo siguiente:" #. translators: %s: publish date. #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:772 assets/js/web-stories-block.js:10 msgid "On %s" msgstr "El %s" #: includes/Story_Post_Type.php:206 msgid "Story not updated, somebody is editing it." msgstr "La historia no se ha actualizado porque alguien la está editando." #: includes/Settings.php:400 msgid "Default Page Duration" msgstr "Duración de la página por defecto" #: includes/Admin/Dashboard.php:273 includes/Admin/Dashboard.php:274 #: includes/Admin/PluginActionLinks.php:82 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:46 assets/js/web-stories-dashboard.js:64 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #. translators: %s: story title. #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:200 msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (copiar)" #: includes/Shopping/Shopping_Vendors.php:92 #: assets/js/web-stories-editor.js:106 assets/js/web-stories-editor.js:160 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:826 assets/js/3669.js:9 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:41 assets/js/web-stories-editor.js:45 #: assets/js/web-stories-editor.js:56 assets/js/web-stories-editor.js:95 #: assets/js/web-stories-editor.js:109 assets/js/web-stories-editor.js:114 #: assets/js/web-stories-editor.js:129 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: includes/Admin/Customizer.php:293 includes/Widgets/Stories.php:243 #: assets/js/web-stories-block.js:1 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:22 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/REST_API/Stories_Autosaves_Controller.php:139 msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "El ID del superior del objeto." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:507 msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "La página solicitada es mayor que el número de páginas totales." #. translators: 1: Blog name, 2: Separator (raquo), 3: Post type name. #: includes/Discovery.php:267 msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Feed" #. translators: Separator between blog name and feed type in feed links. #: includes/Discovery.php:265 msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" #: includes/Story_Post_Type.php:346 assets/js/web-stories-dashboard.js:1 msgid "All Stories" msgstr "Todas las historias" #: includes/Story_Post_Type.php:341 msgid "View Story" msgstr "Ver historia" #: includes/Story_Post_Type.php:340 msgid "New Story" msgstr "Nueva historia" #: includes/Story_Post_Type.php:339 msgid "Edit Story" msgstr "Editar historia" #: includes/Experiments.php:221 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: includes/Experiments.php:219 msgid "General" msgstr "General" #: includes/Media/Video/Poster.php:113 msgid "The ID of the featured media for the object." msgstr "El ID de la imagen destacada para el objeto." #: includes/Media/Media_Source_Taxonomy.php:334 msgid "Source" msgstr "Origen" #: includes/Story_Post_Type.php:338 msgid "Add New Story" msgstr "Añadir nueva historia" #: includes/Story_Post_Type.php:337 msgctxt "story" msgid "Add New" msgstr "Añadir nueva" #: includes/templates/admin/dashboard.php:52 #: includes/templates/admin/edit-story.php:194 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, espera..." #: includes/Admin/Admin.php:166 includes/Block/Web_Stories_Block.php:272 #: includes/Embed_Base.php:178 msgid "Web Story" msgstr "Historia web" #. Author URI of the plugin msgid "https://opensource.google.com/" msgstr "https://opensource.google.com/" #. Author of the plugin msgid "Google" msgstr "Google" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://wp.stories.google/" msgstr "https://wp.stories.google/" #. Plugin Name of the plugin #: includes/Admin/Customizer.php:191 includes/Admin/Site_Health.php:121 #: includes/Renderer/Stories/Carousel_Renderer.php:129 #: includes/templates/admin/dashboard.php:50 #: includes/templates/admin/dashboard.php:57 #: includes/templates/admin/edit-story.php:192 #: includes/templates/admin/edit-story.php:203 includes/Widgets/Stories.php:101 #: includes/Widgets/Stories.php:473 assets/js/web-stories-block.js:8 #: assets/js/web-stories-block.js:10 assets/js/web-stories-dashboard.js:45 #: assets/js/web-stories-tinymce-button.js:1 msgid "Web Stories" msgstr "Web Stories" #: includes/Story_Post_Type.php:355 msgid "Filter stories list" msgstr "Filtrar la lista de historias" #: includes/Story_Post_Type.php:349 msgid "Insert into story" msgstr "Insertar en la historia" #: includes/Experiments.php:102 includes/Experiments.php:103 #: includes/Settings.php:334 msgid "Experiments" msgstr "Experimentos" #: includes/templates/admin/experiments.php:37 msgid "Experimental Settings" msgstr "Ajustes experimentales" #: includes/Media/Media_Source_Taxonomy.php:160 msgid "Media source." msgstr "Fuente de los medios." #: includes/Story_Post_Type.php:365 msgctxt "add new on admin bar" msgid "Story" msgstr "Historia" #: includes/Story_Post_Type.php:364 msgctxt "admin menu" msgid "Stories" msgstr "Historias" #: includes/Story_Post_Type.php:363 msgid "Story updated." msgstr "Historia actualizada." #: includes/Story_Post_Type.php:362 msgid "Story scheduled" msgstr "Historia programada" #: includes/Story_Post_Type.php:361 msgid "Story reverted to draft." msgstr "Historia devuelta al borrador." #: includes/Story_Post_Type.php:360 assets/js/web-stories-editor.js:161 msgid "Story published privately." msgstr "Historia publicada en privado." #: includes/Story_Post_Type.php:359 assets/js/web-stories-editor.js:161 msgid "Story published." msgstr "Historia publicada." #: includes/Story_Post_Type.php:358 msgid "Stories list" msgstr "Lista de historias" #: includes/Story_Post_Type.php:357 msgid "Stories list navigation" msgstr "Navegación por la lista de historias" #: includes/Story_Post_Type.php:350 msgid "Uploaded to this story" msgstr "Subida a esta historia" #: includes/Story_Post_Type.php:345 msgid "No stories found in Trash." msgstr "No hay historias en la papelera." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:151 msgctxt "demo content" msgid "Best Practices" msgstr "Buenas prácticas" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:148 msgctxt "demo content" msgid "https://amp.dev/documentation/guides-and-tutorials/start/create_successful_stories/" msgstr "https://amp.dev/documentation/guides-and-tutorials/start/create_successful_stories/" #: includes/Admin/Dashboard.php:571 msgid "← Return to Web Stories Dashboard" msgstr "← Volver al escritorio de historias web" #: includes/Admin/Dashboard.php:262 includes/Admin/Dashboard.php:263 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:8 assets/js/web-stories-dashboard.js:36 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:41 msgid "Explore Templates" msgstr "Explorar plantillas" #: includes/Settings.php:265 msgid "Publisher Logos" msgstr "Logotipos del editor" #: includes/Settings.php:254 msgid "Default Publisher Logo" msgstr "Logotipo del editor por defecto" #: includes/Settings.php:175 msgid "Google Analytics Tracking ID" msgstr "ID de seguimiento de Google Analytics" #. translators: %s: WordPress version number #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:122 msgid "Web Stories requires WordPress %s or higher." msgstr "Web Stories requiere WordPress %s o superior." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:92 msgctxt "demo content" msgid "Drag your image or video to the edge of the page to set as page background." msgstr "Arrastra tu imagen o video al borde de la página para establecerlo como fondo de página." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:84 msgctxt "demo content" msgid "Tips to make the most of the Web Stories Editor" msgstr "Consejos para aprovechar al máximo el editor de Web Stories" #: includes/Demo_Content.php:41 msgid "Tips to make the most of Web Stories" msgstr "Consejos para aprovechar al máximo las Web Stories" #: includes/Media/Video/Poster.php:126 msgid "URL, width and height." msgstr "URL, ancho y alto." #: includes/Media/Video/Poster.php:93 msgid "Attachment id of generated poster image." msgstr "ID del adjunto de la imagen del póster generada." #: includes/REST_API/Link_Controller.php:451 msgid "Sorry, you are not allowed to process links." msgstr "Lo sentimos, no se te permite procesar enlaces." #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:158 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:180 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:110 msgid "The URL to process." msgstr "La URL a procesar." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:342 msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied embed requests." msgstr "Lo sentimos, no puedes realizar solicitudes de incrustar mediante proxy." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:230 #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:236 msgid "URL is not a story" msgstr "La URL no es una historia" #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:146 #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:224 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:218 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:264 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:268 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:282 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:341 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:548 #: includes/REST_API/Hotlinking_Controller.php:554 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:212 #: includes/REST_API/Link_Controller.php:469 msgid "Invalid URL" msgstr "URL no valida" #. translators: %s: PHP version number #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:100 msgid "Web Stories requires PHP %s or higher." msgstr "Web Stories requiere PHP %s o superior." #. translators: %s: build commands. #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:149 msgid "You appear to be running an incomplete version of the plugin. Please run %s to finish installation." msgstr "Parece que estás ejecutando una versión incompleta del plugin. Ejecuta %s para finalizar la instalación." #: includes/compat/Web_Stories_Compatibility.php:153 web-stories.php:145 #: web-stories.php:171 msgid "Web Stories plugin could not be initialized." msgstr "No se pudo inicializar el plugin Web Stories." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:140 msgctxt "demo content" msgid "Embed stories into your blog post. Open the block menu & select the Web Stories block. Insert the story link to embed your story. That's it!" msgstr "Incrusta historias en la publicación de tu blog. Abre el menú del bloque y selecciona el bloque Web Stories. Inserta el enlace de la historia para incrustar tu historia. ¡Eso es todo!" #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:132 msgctxt "demo content" msgid "Our shapes are quite basic for now but they act as masks. Drag an image or video into the mask." msgstr "Nuestras formas son bastante básicas por ahora pero actúan como máscaras. Arrastra una imagen o un video a la máscara." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:124 msgctxt "demo content" msgid "The system layer is docked at the top. Preview your story to ensure system layer icons are not blocking crucial elements." msgstr "La capa del sistema está acoplada en la parte superior. Obten una vista previa de tu historia para asegurarte de que los iconos de la capa del sistema no bloqueen elementos cruciales." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:116 msgctxt "demo content" msgid "Add your designs to the page, keeping crucial elements inside the safe zone to ensure they are visible across most devices." msgstr "Añade tus diseños a la página, manteniendo los elementos cruciales dentro de la zona segura para garantizar que sean visibles en la mayoría de los dispositivos." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:108 msgctxt "demo content" msgid "Once you've set a page bg, add a solid, linear or radial gradient overlay to increase text contrast or add visual styling." msgstr "Una vez que hayas configurado un fondo de página, añade una superposición de degradado sólido, lineal o radial para aumentar el contraste del texto o añadir estilo visual." #. translators: demo content used in the "Get Started" story #: includes/Demo_Content.php:100 msgctxt "demo content" msgid "Double-click the image/video to resize, re-center or crop. Note: media set as page background cannot be cropped." msgstr "Haz doble clic en la imagen/video para cambiar el tamaño, volver a centrar o recortar. Nota: los medios establecidos como fondo de página no se pueden recortar." #: includes/Experiments.php:246 msgid "Enable in-progress template actions" msgstr "Activar acciones de plantilla en curso" #: includes/Experiments.php:204 msgid "The Web Stories editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "El editor de Web Stories incluye características experimentales que se pueden utilizar mientras están en desarrollo. Selecciona los que re gustaría activar. Es probable que estas características cambien, así que evita usarlas en producción." #: includes/templates/admin/dashboard.php:59 #: includes/templates/admin/edit-story.php:205 msgid "Web Stories for WordPress requires JavaScript. Please enable JavaScript in your browser settings." msgstr "Web Stories para WordPress requiere JavaScript. Por favor, activa Javascript en tu navegador." #. Description of the plugin msgid "Visual storytelling for WordPress." msgstr "Storytelling visual para WordPress." #: includes/REST_API/Embed_Controller.php:113 msgid "The URL for which to fetch embed data." msgstr "La URL para la que se obtienen los datos incorporados." #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:216 msgid "Style presets used by all stories" msgstr "Ajustes preestablecidos de estilo utilizados por todas las historias" #: includes/REST_API/Publisher_Logos_Controller.php:466 msgid "Publisher logo URL." msgstr "URL del logotipo del editor." #: includes/REST_API/Page_Template_Controller.php:91 #: includes/REST_API/Products_Controller.php:521 #: includes/REST_API/Stories_Controller.php:400 #: includes/REST_API/Stories_Media_Controller.php:206 msgid "Envelope request for preloading." msgstr "Solicitud de sobre para precarga." #: includes/REST_API/Stories_Base_Controller.php:246 #: includes/Story_Revisions.php:131 msgid "Story data" msgstr "Datos de la historia" #: includes/Story_Post_Type.php:348 msgid "Story Attributes" msgstr "Atributos de la historia" #: includes/Story_Post_Type.php:347 msgid "Story Archives" msgstr "Archivos de la historia" #: includes/Story_Post_Type.php:344 assets/js/web-stories-block.js:10 msgid "No stories found." msgstr "No se han encontrado historias." #: includes/Story_Post_Type.php:343 assets/js/web-stories-block.js:5 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:37 msgid "Search Stories" msgstr "Buscar historias" #: includes/Story_Post_Type.php:342 msgid "View Stories" msgstr "Ver historias" #: includes/Story_Post_Type.php:336 msgctxt "post type singular name" msgid "Story" msgstr "Historia" #: includes/Story_Post_Type.php:335 msgctxt "post type general name" msgid "Stories" msgstr "Historias" #. translators: byline. %s: author name. #: includes/Renderer/Stories/Renderer.php:763 assets/js/web-stories-block.js:9 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:43 msgid "By %s" msgstr "De %s" #: includes/Admin/Customizer.php:634 includes/Block/Web_Stories_Block.php:199 #: includes/Block/Web_Stories_Block.php:323 #: includes/Shortcode/Stories_Shortcode.php:76 includes/Story_Query.php:217 #: includes/Widgets/Stories.php:484 msgid "View all stories" msgstr "Ver todas las historias" #: includes/Experiments.php:245 msgid "Template actions" msgstr "Acciones de plantilla" #: includes/Admin/Dashboard.php:251 includes/Admin/Dashboard.php:252 #: includes/Experiments.php:220 assets/js/web-stories-dashboard.js:8 #: assets/js/web-stories-dashboard.js:37 msgid "Dashboard" msgstr "Escritorio"